Взгляд из Аргентины: осетинский язык не так труден, как кажется. Изучение осетинского языка Как быстро выучить осетинский язык




Проблема сохранения и развития национальных языков всегда была одной из ключевых в политике любого многонационального государства. Рассматриваемому вопросу уделялось значительное внимание со стороны политических и общественных деятелей в разных странах, в том числе Российской Федерации. Вопрос сохранения и развития национальных языков достаточно успешно решался на разных этапах развития нашей страны. Сейчас он также не утратил актуальности, учитывая, что ряд языков народов России был безвозвратно утрачен, другие же, согласно данным ООН, в долгосрочной перспективе находятся под угрозой исчезновения.

Необходимо напомнить, что одной из главных причин раскола общества в Украине, в прибалтийских государствах является отсутствие разумной языковой политики. Поэтому, очевидно, политика государства в сфере сохранения и развития языков должна быть осторожной и взвешенной, учитывать опыт России и других государств, мнения регионов.

В настоящее время в Государственной Думе России, научных и широких общественных кругах обсуждаются поправки к закону «Об образовании» (внесены в Госдуму 10 апреля), в которых предлагается закрепить, что преподавание и изучение государственных языков республик РФ «осуществляется на добровольной основе и не может осуществляться в ущерб изучению государственного языка РФ». Указанное положение законопроекта не было поддержано в ряде регионов. Неоднократно высказывался по этому вопросу и глава Республики Северная Осетия-Алания Вячеслав Битаров. В данной статье изложу свой взгляд на указанный законопроект.

Для многих обывателей, погрузившихся в решение бытовых вопросов, возможно, недостаточно ясно значение языковой политики государства. Это может быть связано с рассмотрением этого вопроса вне взаимосвязи с другими проблемами. Однако проблема сохранения и развития национальных языков тесно связана с вопросами развития человеческого потенциала, культуры, самосознания народов, воспитания подрастающего поколения в духе патриотизма, любви к Родине. Общество, семья, отдельный человек, утратившие своих духовные скрепы - язык и культуру - имеют тенденцию и к утрате жизнеспособности и снижению потенциала развития, воли к созиданию и даже защите Отечества.

Таким образом, вопрос языковой политики - вопрос национальной безопасности Российской Федерации. В этой связи весьма справедливо замечание известного в Осетии языковеда, общественного деятеля и советника В. Битарова Тамерлана Камболова о том, что общество, теряющее язык и культуру, маргинализируется. «Языковая ассимиляция - утрата национальных языков и культур - тотальная декультурация. То есть потеря культурных норм и стереотипов, жизненных ценностей, моральных и этических. В этом направлении построить единую гражданскую нацию невозможно, можно только разрушить сегодняшнее общество и получить массу тех, которых в свое время так метко назвал замечательный русский и киргизский писатель Чингиз Айтматов, - манкурты. Люди, не помнящие рода-племени, потерявшие связь со своими корнями», - заявил Т. Камболов.

Тамерлан Камболов

Вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что при потере языка возникает почва для роста разного рода асоциального поведения, начиная от наркомании, алкоголизма и заканчивая преступностью и пр. Уверен, что подобная ситуация не устраивает ни федеральный центр, ни регионы.

В связи со сказанным, считаю позицию главы РСО-Алания об отнесении проблемы добровольности или обязательности изучения государственного языка к компетенции субъектов весьма целесообразной с точки зрения реализации в законе о языках, находящемся на рассмотрении в Госдуме РФ. Напомню, в настоящее время в Северной Осетии согласно Конституции республики два государственных языка: русский и осетинский. По заявлению В. Битарова, сделанному в ходе диалога с молодежью, правительство республики направило ходатайство в Государственную думу РФ, согласно которому «регионы должны сами решать: изучать родной язык или нет. Я надеюсь, нас поймут и пойдут на встречу, и мы у себя примем закон, который обяжет изучать осетинский язык всех тех, кто по национальности осетин».

На мой взгляд, вполне логично, если региональная власть будет решать вопрос о том, в каком порядке будут изучаться государственные языки представителями разных народов. Такой подход будет соответствовать статусу России как федеративного государства, отражать традиционные и эффективные подходы нашего государства в сфере национальной политики, найдет поддержку в обществе. При этом, безусловно, должное внимание необходимо уделять и русскому языку, который скрепляет народы нашей страны. Изучение национальных языков в республиках не может осуществляться за счет умаления роли русского языка.

Особую актуальность для Северной Осетии обсуждаемый в Госдуме РФ законопроект приобретает в контексте ряда положений, установленных в Конституции РСО-Алания. В соответствии со статьей 15 Основного закона республики, осетинский язык «является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка является одной из важнейших задач органов государственной власти Республики Северная Осетия-Алания».

В целях реализации конституционных норм действующим руководством республики был предпринят ряд мер: утверждена программа национально-культурного развития осетинского народа, создана национальная телекомпания «Осетия-Ирыстон», вещающая на осетинском языке, во Владикавказе создана и функционирует Аланская гимназия, обучение в которой будет преимущественно на осетинском языке. Кроме того, с нового учебного года планируется внедрить полилингвальное обучение и воспитание в 16 школьных и 23 дошкольных учреждениях Владикавказа и районов. При этом правительство РСО-Алания планирует расширять перечень учебных заведений с полилингвальным обучением и воспитанием. Подчеркну, полилингвальная образовательная система подразумевает одновременное изучение нескольких иностранных языков.

Таким образом, главой и правительством республики проделан большой объем работы в направлении сохранения и развития осетинского языка и культуры. Думаю, позитивные результаты этой политики мы увидим уже в среднесрочной перспективе.

При этом высказываемые отдельными авторами законопроекта о языках и политиками идеи отнесения вопроса изучения национальных языков к усмотрению родителей и учеников могут существенно снизить эффект региональной политики в сфере сохранения и развития национальных языков и культур, создать ряд других проблем, о которых говорят ученые-языковеды, политические и общественные деятели.

На основании изложенного, хотелось бы выразить надежду, что мнение главы РСО-Алания, научных и общественных деятелей будет услышано, и принятый закон будет соответствовать интересам Российской Федерации в целом и республик, находящихся в ее составе, создаст возможности для обязательного изучения государственных, национальных языков.

Как самостоятельно выучить осетинский язык?

Этот вопрос интересует многих.

Мне показалось интересным перевести с осетинского на русский отрывок из статьи Арбеляны Абаевой в газете «Растдзинаед», где она рассказывает о том, как выучил осетинский Вячеслав Иванов.

Вячеслав с красным дипломом окончил СОГУ имени Хетагурова по специальности "прикладная математика", затем - аспирантуру кафедры математической лингвистики Санкт-Петербургского университета. До этого была языковая седьмая школа Владикавказа. Вячеслав в совершенстве знает английский, французский, эсперанто и... осетинский.

Интереснее всего было узнать, как он выучил осетинский, которым, к сожалению, не владеет немалая часть населения республики.

«Осетинским я начал заниматься в десятом классе. Учила меня соседка тетя Рая - она всю жизнь проработала учительницей осетинского языка в одной из школ Владикавказа. Потом наша семья переехала в другой район города. Все же я успел заучить несколько фраз, структуру которых еще не понимал, названия многих овощей и фруктов, научился читать, а главное - справился со специфическими звуками, тяжелее всего из которых мне давался звук "хъ". Именно тогда я нашел старое издание осетинско-русского словаря, в котором был дан краткий грамматический очерк осетинского языка, написанный Василием Ивановичем Абаевым. Этот очерк, конечно, дал мне многое, но его не хватило, чтобы хорошо разобраться с синтаксисом - бывали случаи, когда я понимал смысл каждого слова в предложении, но общий смысл предложения от меня все же ускользал. Уже учась в университете, я приобрел четырехтомный историко-этимологический словарь Абаева. Хорошее освещение богатой фразеологии и щедрые примеры из самых разных источников здорово мне помогли. Вскоре я выписал газету "Растдзинад" и мог читать ее практически без словаря. Кстати, именно "Растдзинад" очень хорошо поддерживает достигнутый уровень, ведь газету просматриваешь каждый день, а на более серьезные занятия не всегда бывает время и настроение. Не могу не упомянуть еще один очень важный фактор: на математическом факультете СОГУ со мной училось много ребят из городов и сел, где осетинский язык остается основным средством общения: Квайса, Ногир, Хумалаг, Цхинвал... Так что у меня было много самой что ни на есть живой разговорной практики.

"Легкость" или "сложность" языка, по моему мнению, определяется двумя факторами: количеством исключений из правил; схожестью концепций изучаемого языка, его грамматических категорий с более привычными концепциями родного языка. Конечно, может, мне и показалось, но при изучении осетинского не оставляет чувство некоего родства изучаемого языка - в более научной форме это изложено в трудах В.И.Абаева о скифо-европейских и скифо-славянских изоглоссах. Если же говорить о сложности осетинского языка на бытовом уровне, то это один из самых сложных языков в мире. Ведь во Владикавказе можно найти учебную литературу по английскому, французскому, испанскому, польскому и многим другим языкам, но до сих пор очень мало самоучителей осетинского.

Я бы не уважал сам себя, если бы не взялся за осетинский - ведь я коренной владикавказец, родился и вырос в Осетии. Кроме того, осетинский язык оказался для меня особенно интересным, и я не бросил его "на полпути", как у меня нередко случалось с другими языками. Насчет того, что осетинский "дальше Эльхотово не нужен" - честно признаюсь, однажды я серьезно задумался над тем, сколько времени я потратил на осетинский; подумал, что, может, стоило все это время учить какой-нибудь коммерчески более выгодный язык. Однако ведь червонцы не являются главным стимулом в нашей жизни. Не должны являться, во всяком случае. Поэтому я ничуть не жалею и даже очень горжусь, что это мне в какой-то степени удалось. Существует понятие лингвистической относительности - гипотеза Сепира-Уорфа, которая предполагает, что именно язык воздействует на систему представлений человека о мире. Если гипотеза будет доказана, то старая мудрость "сколько языков знает человек, столько раз он является человеком" может получить научное обоснование.

Мне не раз и не два приходилось отвечать на вопросы об осетинской языке, которые мне задавали в Интернете. Помнится, я около полугода переписывался с молодым человеком из Бельгии, которого звали Тьерри де Тэйе. Он очень интересовался осетинским. Приходилось объясняться на смеси английского и французского - и этот бельгиец делал внушительные успехи. Он горел идеей составить для Интернета учебник осетинского языка на английском языке в электронной форме.

Республиканская целевая программа «Осетинский язык» , Комиссия по развитию и сохранению родного языка и, наконец, закон "О языках". Чего только не предпринимают в республике, а уровень владения осетинским языком среди молодых людей, и не только, не становится выше. Похоже, уберечь это нематериальное культурное наследие способны лишь энтузиасты. Именно их труд позволил расширить просторы ос-нета и познакомить сотни современников с носителем коллективной памяти своего народа. А интерес к изучению родного языка у людей есть.

Три раза в неделю Галина Горемыкина оставляет все домашние дела и спешит на курсы осетинского языка . Она мечтает научиться и понимать, и говорить на нем. Галина Горемыкина поделилась: "У меня есть очень маленький, любимый внучок, который пошел в школу и столкнулся с изучением осетинского языка. Он приходит со школы и спрашивает: а ты можешь мне помочь? И мне стыдно перед ним, что я столько живу на осетинской земле, а помочь ему не могу" . Уже спустя несколько занятий Галина заметила: система Зои Дауровой отличается от школьной. В ней все просто и понятно - "Подход у Зои Николаевны какой-то сказочный. Я пришла и ничего не понимала, а сейчас она вопрос задает, и я понимаю, что она хочет от нас услышать" .

Методику преподавания осетинского языка для начинающих известная писательница Зоя Даурова разработала самостоятельно. На основе одного из учебников по немецкому языку.

Зоя Даурова рассказывает: "Я все приспособила, это не плагиат, я не украла ничего, я просто много лет потратила на то, чтобы составить эту систему преподавания осетинского языка на основе русской грамматики" .

В тесноте да ни в обиде – под таким лозунгом проходят занятия в небольшом классе, где размещаются почти семьдесят человек. Это не всегда удобно, не хватает столов, но Зоя Николаевна не ропщет. Преподаватель очень долго не могла найти помещение для уроков.
Зоя Даурова сказала: "Дело в том, что многие любят осетинский язык только разговорами, понимаете? Дать свое помещение без оплаты в 15 тысяч никто не хотел" .

Зоя Николаевна преподает осетинский язык бесплатно . Объясняет: это ее принципиальная позиция. Поэтому и денег на аренду помещения найти было негде. Зал в Доме дружбы писательнице предоставило Северо-Осетинское Православное Благочиние. В церкви понимают: язык может и разобщить и объединить народы. Многие священнослужители и сами теперь посещают курсы: так легче найти общий язык с паствой.

Евгений Попович, священнослужитель Собора Святого Георгия рассказал: "Работник нашего храма приобрел молитвослов на осетинском языке и сказал так: я, наконец, понял, о чем идет речь" .

Наталья Хугаева только начинает понимать родной язык. Ее история похожа на многие другие: с детства она слышала исключительно русскую речь, на осетинском дома не общались. Высшее образование получила в Москве, а когда вернулась на родину, поняла: ситуацию надо исправлять. Но не было возможности. Пока не открылись курсы. Теперь она мечтает привести с собой внука.

Серия Моя Осетия ББК 81.2 Осе-92 Т-15 Т-15 Таказов Ф. М. САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА/Ф. М. Таказов - Владикавказ: Респект, 2012. - 528 с. - («Моя Осетия»: серия) I8ВN 978-5-905066-07-8 Самоучитель предназначен для учащихся школ и других учебных заведений, а также для всех, кто самостоятельно изучает осетинский язык. ББК 81.2 Осе-92 Переиздание книги «Самоучитель осетинского языка», впервые вышедшей в свет в 2004 году, осуществлено по инициативе и при поддержке Благотворительного фонда профессора 3. М/ Хадонова ISBN 978-5-905066-07-8 © Таказов Ф/М., 2012 Таказов Ф. М. САМОУЧИТЕЛЬ осетинского языка ИЗДАТЕЛЬСТВО «РЕСПЕКТ» Владикавказ 2012 ПРЕДИСЛОВИЕ к второму изданию Нынешнее издание представляет собой объединенный учебник "Самоучителя осетинского языка" в 2-х частях, изданных в 2004 и 2005 гг. Цель нынешнего издания - дать всем желающим возможность пройти курс обучения от азов до свободного овладения языком в пределах, позволяющих читать и переводить тексты средней трудности со словарем и без помощи словаря, самостоятельно составлять предложения и объясняться по-осетински в объеме пройденной тематики. Самоучитель осетинского языка предназначен для лиц, впервые приступающих к изучению осетинского языка самостоятельно или с помощью преподавателя. Он позволяет усвоить лексические единицы для активного употребления и овладеть основами грамматики осетинского языка. В учебном пособии содержится около 1500 слов (вместе со словоформами они составляют более 3000 слов). Первая часть самоучителя состоит из двадцати пяти уроков и приложений, куда входят ключи к контрольным работам, таблица образования основ глагола настоящего и прошедшего времени и осетин- ско-русский словарь. Каждый урок состоит из грамматических и лексических пояснений, иллюстрированных примерами, текста со словарем и примечаниями, а также упражнений и контрольной работы. Грамматические объяснения построены на примерах пройденной лексики и элементарных языковых структур. Грамматические упражнения включают различные постановочные типы упражнений, переводы с русского языка на осетинский и с осетинского на русский. Активизируются, в основном, глагольные формы, предлоги, местоимения, употребление времен и наклонений. С пятого урока в конце каждого урока дается контрольная работа. Для проверки переводов, присутствующих в контрольных работах, в конце самоучителя даются поурочные ключи. Из первой части учебника вы сможете усвоить основные грамматические формы и структуру осетинского языка. Без знания морфологических особенностей изучаемого языка невозможно усвоить и язык. Однако для того, чтобы в полной мере осознать лексико-грам- матические особенности изучаемого языка, необходимо поработать с текстами и упражнениями. Вторая часть самоучителя позволит вам углубить знания, полученные из первой части данного учебника. 5 Представленный вариант самоучителя состоит из 42 уроков и приложения. Материал подан от простого к сложному. Кроме теоретического материала и текстов, есть диалоги, упражнения, лексическая работа, работа над произношением. Во второй части самоучителя отсутствует теория грамматики, но в ходе работы над текстами и упражнениями при необходимости следует обращаться к части первой самоучителя для повторения или для уточнения тех или иных грамматических форм. Прежде чем начать работать с текстом, вы должны выучить все слова к тексту, затем научиться читать выразительно, желательно вслух. После того, как вы сможете прочитать текст без запинки, приступайте к его переводу. Переводить следует буквально каждое слово. При этом часто ваш перевод не будет иметь смысла. Затем из калькированных переводов составьте предложения по смыслу. Сравнив калькированный перевод со смысловым, вы нагляднее представите особенности построения предложений в осетинском языке. Даже если вы переведете предложения без труда, не переходите на другой текст, не выполнив задания в разделе «Работа над текстом». Вопросы и упражнения к текстам позволят вам усвоить материал в полной мере. Как заниматься по самоучителю Каждый, кто приступает к самостоятельным занятиям осетинским языком по самоучителю, должен соблюдать три необходимых условия: 1) заниматься следует регулярно, не менее часа или полутора часов в день; 2) все задания необходимо изучать в той последовательности, в какой они даются в учебнике; 3) текст и слова к тексту нужно читать вслух не менее двух-трех раз после того, как уяснен смысл текста. Изучение языка не может ограничиваться пониманием того или иного языкового явления, оно требует тренировки и приобретения определенных умений и навыков. Поэтому над каждым занятием следует работать до тех пор, пока вы не овладеете материалом. Если при первом выполнении встретились затруднения, то нужно повторять выполнять задание до тех пор, пока не будет достигнута правильность и беглость. Ни в коем случае не перескакивайте на другой урок, не усвоив предыдущий. Если вы без затруднений выполнили все задания в контрольной работе, значит, вы усвоили пройденный материал и можете переходить к изучению следующего урока. 6 Как работать над лексикой Для говорения достаточно минимального словарного запаса и минимальных знаний грамматических конструкций при условии, что вы можете извлечь максимум из этого ограниченного материала. Но для этого необходимо усвоить определенное количество общеупотребительной лексики. Чтобы усвоить этот минимум, необходимо знать, как это сделать. Механическое усвоение мало что дает - слова, заученные без осмысления и без соответствующего смыслового окружения, быстро забываются. Как показывает практика, большинство людей легче запоминают слова в контексте (в примере). В контексте вы легче осознаете значение слова и его роль в предложении. Одним из моментов в работе над отдельным словом должно быть осмысление его словообразовательной структуры. Знание важнейших элементов словообразования не только поможет вам лучше понять значение слова, но и запомнить его. Для того чтобы лучше запомнить слова, пользуйтесь различными способами в зависимости от того, какой вид памяти у вас лучше развит: слуховой, зрительный или моторный. Одни запоминают слова, читая их много раз вслух, другие - читая их про себя, т. е. фиксируя их зрительно, третьи - выписывая их. Но для всех трех категорий обучающихся можно посоветовать составлять картотеку: записывать на небольшие карточки слова и выражения, с которыми они встречаются в ходе занятий. Каждое слово или выражение следует заносить в отдельную карточку; на одной стороне карточки пишется осетинское слово с примером, а на обороте - его перевод и перевод примера. По мере усвоения словообразующих элементов необходимо дописывать к каждому слову эти элементы. Вы при этом убедитесь, как много слов-понятий можно усвоить, зная одно слово, но пользуясь различными словообразующими конструкциями. Как работать над грамматикой Грамматический курс в самоучителе не предполагает углубленного изучения грамматики. Грамматика изучается только в той степени, в которой обеспечивается осознание основных закономерностей и структуры языка. Это необходимо для самостоятельного усвоения словообразующих правил и построения предложений, что освобождает от заучивания каждой словоформы. Изучение грамматики в практических целях является средством, которое обеспечивает правильное построение фразы и понимание услышанного. Поэтому 7 внимательно читайте и запоминайте грамматические пояснения, разбирайте примеры и составляйте по их образцу свои. Для облегчения работы с осетинской грамматикой в данной книге употребляется русская терминология. Как работать над произношением Овладение правильным произношением при самостоятельном изучении осетинского языка - нелегкая задача. Определенную трудность для усвоения представляют интонация, а также гортанные «кавказские» звуки. При изучении этих явлений вам необходимо выполнять следующие указания: 1. Каждое слово читайте несколько раз, сначала медленно, потом быстрее до полной беглости, пока произношение слова перестанет представлять для вас трудность. 2. Прослушивайте записи осетинской речи. Вслушивайтесь в произношение отдельных звуков и интонацию предложений, даже если вы пока еще не понимаете смысла услышанного. 3. Желательно записывать свою речь на магнитофон и прослушивать. 4. Старайтесь выучить наизусть отрывки из текстов, которые даются в учебнике. При этом текст, который необходимо выучить наизусть, вы должны прежде всего несколько раз прочитать вслух, лишь после этого приступить к заучиванию. Чтение вслух - самый доступный и эффективный способ выработки правильного произношения. Автор Начальный курс Вводно-фонетический курс Большинство звуков осетинского языка находят свое приблизительное соответствие в русском языке. Осетинский алфавит построен на основе русской графики и состоит из 43 букв. Из них в осетинском литературном языке 34 буквы выражают 35 фонем G гласных и 28 согласных). Несовпадение количества букв и фонем заключается в написание гласной фонемы у и согласной фонемы w одной буквой у. Остальные 9 букв осетинского алфавита употребляются только в словах, заимствованных из русского языка. Осетинский алфавит Аа Єє Бб Вв Гг Гъгъ Дд Дждж Дздз Ее Ее Жж Зз Ии Йй Кк Къкь Лл Мм Нн Оо Пп Пъпъ Рр Сс Тт Тъть Уу Ф ф X х Хъ хъ Ц ц Цъ цъ Ч ч Чъ чъ Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя Урок 1 Фонетика Буквы е, ж, ш, щу ъ> ь, э, ю> я употребляются только в заимствованных из русского языка словах и собственных именах, напр.: журнал, Шаляпин, щетксе, объект, пьессе, экватор, Юрик, якорь. Буквы а, б, в, г, д, е, и, й, л, м, н, о, р, ф Данные буквы по произношению близки соответствующим русским звукам: 1. Звук а близок к русскому а под ударением. а) Прочитайте следующие сочетания букв: ба, ва, га, да, ла, ма, на, ра, фа. б) Прочитайте следующие слова. Помните при этом, что а в осетинских словах читается так же, как русская ударная я, независимо от того, сколько раз встречается в одном слове: мад, кард, бал, варан, гараж, аванс, арв, арм Запомните: в словах, где а встречается в нескольких слогах, независимо от ударности или безударности слога, а всегда произносится более протяжно, чем русский безударный а. Так, в словах варан, гараж, аванс а в русском языке произносится в безударных слогах кратко, а в ударных - протяжно. В осетинском же - одинаково протяжно. 2. Звук е близок русскому ударному е в слове берег, но более закрытый. а) Прочитайте следующие сочетания букв, помня, что согласные перед е смягчаются так же, как и в русском языке: бе, ве, ге, де, ле, ме, не, ре, фе б) Прочитайте следующие слова: бел, тел, афтек, ефрейтор Запомните: звук е так же, как осетинский звук а> произносится протяжно, независимо от ударности или безударности слога. 11 3. Звук и близок русскому ударному и’в слове ива. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания, помня, что согласные перед и смягчаются: би, ви, ги, ди, ли, ми, ни, ри, фи б) Прочитайте следующие слова: их, хид, ирд, ивад, ивар, мит Запомните: звук и всегда читается как ударный «в русском языке. 4. Звук о близок русскому ударному оъ слове кот, но более лабиализованный, чем русский о. а) Прочитайте следующие сочетания букв: бо, во, го, до, ло, мо, но, ро, фо б) Прочитайте следующие слова: бон, ном, ком, ихдон, ердо, овалон, океан Запомните: звук о всегда читается как русский ударный о. 5. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значения: мад - мать; кард - нож; бал - вишня; арв - небо; арм - рука; кад - почет, уважение, слава; бел - лопата; тел - провод, проволока, телеграмма; афтек - аптека; ердо - дымоход; их - лед; хид - мост; ирд - светлый, ясный, блестящий; ивад - бледный; ивар - штраф, запрет; ихдон - вода со льдом, ледяная вода; мит - снег; бон - день; ном - имя; ком - ущелье, рот, острие; овалон - овальный. Запомните: Согласные звуки в конце слова всегда произносятся четко. Звук ы Звук ы не тождествен русскому звуку ы. В осетинском языке ы произносится при пассивности губ и является неопределенно окрашенным гласным. Подобный звук слышится иногда и в русском языке между согласными в конце слова, хотя этот звук на письме никогда не отмечается, напр.: минист-р (министр), Днеп-р (Днепр), Днест-р (Днестр), 12 6. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания: бы, вы, ды, лы, мы, ны, ры, фы б) Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение: бын - низ, дно; ныв - рисунок, картина; рыг - пыль; мыр - звук; был - губа, край чего-либо в) Прочитайте и сравните произношение звука ы в осетинских и русских словах: был («губа») - был {от глагола "быть") мыр («звук») - мыло рыг («пыль») -рычаг ныр («теперь») - нырок Запомните: Звук ы всегда произносится как не отмечаемый на письме звук, например в слове минист-р (министр). Обратите внимание на произношение ы. Например, в русском слове «бб!л» {от глагола «быть») звук ы произносится протяжно, а в осетинском слове бб!л («губа») звук ы произносится кратко, быстро, как будто в слове и нет гласной буквы. Грамматика Неопределенная форма глагола (Инфинитив) Неопределенная форма глагола в осетинском языке всегда имеет суффикс -бж. 7. а) Прочитайте следующие глаголы и обратите внимание на то, как они оканчиваются: бадын, дарын, амонын, ивын, барын б) Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение: бадын - сидеть барын - взвешивать дарын - держать амонын - указывать, показывать амайын - стругать, складывать ивын - менять 13 Урок 2 Фонетика Гласный^ Гласный у в осетинском языке произносится протяжно, почти как русский ударный у. Запомните: В русском языке краткость и долгота звука зависят от ударения (напр.: в словах "курица" - "кусок" в первом случае^ произносится протяжно, т. к. стоит под ударением, во втором случае^ произносится кратко, быстро, т. к. не стоит под ударением). В осетинском языке звук.у всегда произносится протяжно. 1. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания, помня, что у читается как русский ударный звук у. бу, ду, гу, лу, му, ну, ру, фу, уб, уг, уд, ум, ун, ур, уф б) Прочитайте следующие слова: курын, бур, дур, дудын, уромын в) Прочитайте осетинские и русские слова с долгой фонемой.у. Сравните долготу произношения.у и в осетинских, и в русских словах: курын - курица дур - руль дудын - дума уромын - умница курын - кушать сурын - сумка дурын - окурок рувын - ручка Согласный у В некоторых сочетаниях буква у читается как согласный звук у В русском языке этот звук отсутствует. Осетинский согласный у близок английскому и> и произносится как в заимствованных в русский язык словах и именах, как, например, в словах «бивуак», «резервуар», или в именах «Уильям», «Уинстон». Запомните: Звук^у читается как согласный в следующих случаях: а) В начале слова с последующим гласным: уынг, уыдон, уынын, уынд, уый, уаг, уад, уидаг, уадул, уарын, уидыг 14 б) В середине слова в соседстве с гласными: ауайын, хайуан, тауын, туаг, хауын в) В конце слова после гласной: кау, сау, аргъау, нау 2. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания: уа, уи, уе, уо, уы, ау, иу, еу, оу, ыу, ауа, ауи, ауо, ыуи, ауы б) Прочитайте слова: ауылты, бауайын, бауад, бауырнын, иухатт Тест: Прочитайте слова. Определите гласную и согласную фонему у. Подчеркните одной чертой гласный у, двумя чертами - согласный^: уыры, уыдон, уромын, курын, уынын, дукани, дуне, иухатт, бауырнын, куырой, бур, буар 3. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания: куы, гуы, хуы б) Прочитайте следующие слова: куыд, куырой, гуыдыр, хуыдон, гуыбын, гуыбыр, гуырын, куырд, куырм в) Прочитайте осетинские и русские слова с фонемой у Сравните русскую безударную фонему у с осетинской согласной фонемой.у: курок - куырой гудок - гуыдыр куда - куыд худой - хуыдон Запомните: Согласный у после к, г, х и перед гласным ы является показателем огубленности этих согласных. При чтении близок русскому безударному^. 4. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение: уаг - нрав, характер, поведение, порядок, положение, состояние гуыбыр - согнутый, сгорбленный, горбатый бур - желтый Уромын - останавливать, задерживать, удерживать дудын - зудеть ауайын - сбегать, съездить, побежать дур - камень 15 куыд - как уыры - крыса гуыбын - живот курын - просить гуырын - рождаться куырм - слепой уыдон - они, те уынд - вид уад - бег, вихрь, буря уадул - скула, щека уидыг-ложка кау - плетень дуне - вселенная, мир куырои - мельница хуыдон - свинарник уидаг - корень дукани - магазин куырд - кузнец уынг - улица уынын - видеть уый - он, она, оно, тот нау - корабль уарын - дождь хайуан - животное буар - тело Грамматика Имя существительное Имя существительное в осетинском языке, в отличие от русского, не имеет категории рода. Прочитайте следующие существительные и обратите внимание на окончания слов: мад «мать», бел «лопата», дукани «магазин», дуне «вселенная» Прочитайте переводы следующих слов и обратите внимание на окончания слов: учительница - ахуыргєнєг учитель - ахуыргєнєг облик - бакаст обличье - бакаст место - бынат местность - бынат 16 УрокЗ Фонетика Гласная Є, є (є) Буква є отсутствует в русском алфавите. Фонема же є близка русским безударным звукам аио9 например, в словах баран, коза Если в русском языке неправильное написание или произношение ударных и безударных а и о не влияет на значение слова, то в осетинском от правильного написания или произношения а и є зависит значение слова. Например: кад «честь, слава» - кєд «когда» сар «горе!»- сєр «голова» у ад «бег» -уєд «тогда» аз «год» - єз «я» Запомните: В первом случае осетинская а близка русскому ударному а, а во втором случае - безударному о. 1. а) Прочитайте следующие буквосочетания. Обратите внимание на правильное произношение долготы а и се: ба - бє, ва - вє, да - дє, на - нє, ма - мє, ра - рє, фа - фє б) Прочитайте следующие слова: кєд, уєд, кєрєф, лєппу, аходєн, гєды, фєндаг 2. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение: кєд - когда уєд - тогда кєрєф - жадный лєппу - мальчик зєронд - старый лєппулєг - юноша лєг - мужчина аходєн - завтрак гєды - кот, кошка фєндаг - дорога кєнын - делать кєстєр - младший изєр - вечер хистєр - старший фєразын - мочь фєрєт - топор фєндаг - дорога фєздєг - дым 17 Согласные з, с Согласные з, с произносятся по нормам литературного языка как средний звук между з и ж, с и ш9 хотя в произношении этих звуков по говорам существует большая пестрота. Диапазон колебаний - от идентичных русским з, с до идентичных русским ж, ш. Хотя различное произношение этих звуков не влияет на смысл слова, но является показателем литературного или нелитературного произношения. Запомните: Буква з произносится почти как русская ж, т. е. как эр10. Буква с произносится почти как русская ш, т. е. как сш- 3. а) Прочитайте следующие слова и запомните, как правильно произносить з и с: Пишем зымєг зонын стьол сахат єз фос Произносим жымєг [зжымєг] жонын [зжонын] штьол [сштъол] шахат [сшахат] єж [єзж] фош [фосш] б) Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на различие их написания и произношения: Произносим [зж] жарын [зж] аражын [ж] журнал [ж] абажур [сш] шаби [сш] кєшын [ш] машинє [ш] шифер Пишем зарын аразын журнал абажур саби кєсын машинє шифер Обратите внимание: Звуки ж, ш пишутся как ж, ш только в русских заимствованных словах послеоктябрьского периода. 18 4. а) Прочитайте следующие слова: єз, сахат, аразын, зонын, ныхас, хистєр, кєстєр, кєсын, фыссын, изєр б) Ниже даются слова в соответствии с их произношением. Напишите их по правилам правописания: нышан, шынтєг, абажур, шкъап, Шаляпин, жонд, євжарын 5. Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение: зымєг - зима сахат - часы аразын - строить, делать, изготовлять сынтєг - кровать кєсын - смотреть, читать, управлять зонд - ум, знание євзарын - различать, отличать нысан - значение зонын-знать стьол-стол єз - я фос - животные, скот зарын - петь саби - ребенок Грамматика Ударение Ударение в осетинском языке менее выражено, чем в русском языке. Основные закономерности расстановки ударения следующие: 1) Ударение может падать на первый или второй слог от начала, притом оно больше тяготеет ко второму слогу. 2) Если в первом слоге сильный гласный (а, о, е, у, и), а во втором - слабый (є, ы), то ударение падает на первый слог: бадын «сидеть», ивын «менять», курын «просить». 3) Если в первом слоге слабый гласный, а во втором - сильный, то ударение падает на второй слог: лєппу «мальчик», фєндаг «дорога». 4) В словах со слабыми гласными в обоих первых слогах ударение, как правило, падает на второй слог: гєды «кот, кошка», кєрєф «жадный», уыны’н «видеть». 5) В осетинских собственных именах ударение падает на второй слог независимо от состава гласных: Сослан, Сатана, Сєлимєт, Мєх&мєт, Тамарє. 6) В словах, заимствованных из русского языка, ударение ставится как в русском: тракторист, колхоз, революци. 19 6, а) Выпишите следующие слова, ставя на нужный слог ударение: дарын, уромын, уыдон, ауайын, хайуан, зымєг, аразын б) Попробуйте прочитать следующие слова, учитывая при этом ударение: дуне, уадул, сахат, зарын, сынтєг, євзарын Определенность и неопределенность В осетинском языке не существует определенного артикля, который бы указывал на определенность или неопределенность имени. Показателем определенности и неопределенности служит обычно ударение в следующих случаях: а) В случае если речь идет о неопределенном предмете, ударение падает на второй слог: арынг «корыто (какое-то)». б) В случае если речь идет об определенном предмете, ударение перемещается на первый слог: фєрєт «топор (какой-то)», фєрєт «(определенный) топор» Пример: Фсерєт балхєдтон «я купил топор (какой-то)» Фєрєт мын рахєсс «принеси мне топор (а не что-то другое)» в) Такой же закон действует и в акцентуальных группах: цыргъАфсёрсет «острый топор (какой-то)», цыргъАфєрєм «острый топор (а не какой-то другой)» Сравните между собой следующие предложения: Непред елейный: Уынджы хъазы лєпп^ «во дворе играет мальчик (какой-то)». Определенный: Л&ппу хъазы уынджы «мальчик (а не кто-то другой) играет на улице». 20 Урок 4 Фонетика Звуки дж, дз, ц Звуки дж и дз, отсутствующие в русском языке, представляют звонкие соответствия глухих чиц. Звук дж сходен с дж в словах джинсы, Джомолунгма. Звук дз подобен русскому з: Пишем Произносим дзул зул дзырд зырд дзурын зурын Помните: От правильного написания звука з зависит значение слова. Так, слово дзул означает «хлеб». Если же вместо дз напишем з, то получим слово с другим значением - зул, который будет читаться как жул [зж], что означает «криво». Примечание: В некоторых говорах осетинского языка звук дз произносится как русское буквосочетание дз в слове дзинь, или как русское ж. Буква ц соответствует русскому звуку с: Пишем Произносим пец пес цєсгом сєшгом царв сарв Примечание: В некоторых говорах осетинского языка буква ц произносится как русская ц (например, в словах центр, Пицунда, курица и т. д.). Запомните: Удвоенные буквы цц читаются как русское ц, например, в слове хсеиисе «смешение». 1. а) Прочитайте следующие слова по парам. Сравните произношение выделенных букв между собой: дзул [зул] «хлеб» - зул [жул] «косо» цырд [сырд] «быстро» - сырд [шырд] «зверь» цєр [сєр] «живи» - сєр [шєр] «голова» 21 б) Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение: цалх - колесо бындз - муха цонг - рука дзул - хлеб дзурын - говорить дзырд - слово джелбет - достоинство, добродетель дзыпп - карман джипп - форма, печать зул - косо цєрын - жить сєр - голова цєсгом - лицо царв - масло хєццє - смешение пец - печка цырд - быстрый, быстро сырд - зверь цєуын - идти цєвын - ударять Грамматика 1. Личные местоимения Личные местоимения представлены в трех формах: 1) полные, 2) краткие, 3) определенно-личные. Полные формы личных местоимений Запомните следующие шесть личных местоимений (полные формы), употребляемых в современном осетинском языке: єз - я мах - мы ды - ты сымах - вы уый - он, она, оно уыдон - они Обратите внимание: В отличие от русского языка, в осетинском нет обращения на Вы. Во всех случаях к собеседнику обращаются на ты. Нет также местоимения, указывающего на род. Вместо он, она, оно в осетинском языке всегда употребляется только уый. 2. Глагол. Основы глагола 1. Основа настоящего времени не имеет специального основообразующего суффикса и совпадает с корнем глагола. Основу настоящего времени можно получить от инфинитива (неопределенной формы глагола), отделив суффикс -ын: Инфинитив Основа наст, времени кєнын «делать» кєн- дзурын «говорить» дзур- 22 кусын «работать» кус- цєрын «жить» цєр- хєрын «кушать» хєр- а) Выпишите следующие глаголы. Образуйте от них основу настоящего времени: зарын, бадын, барын, дарын, амонын, ивын, уромын, аразын б) Образуйте от основ настоящего времени неопределенные формы глагола (инфинитив): амай-, нєм-, кур-, уар-, євзар-, кєн-, кус- 2. Основа прошедшего времени образуется путем прибавления суффикса -т- или -д- к корню глагола: Основа наст, времени Основа прош. времени лас (ын) дар (ын) дас (ын) уарз (ын) єхгєн (ын) сай (ын) сид (ын) «везти» «держать» «брить» «любить» «закрывать» «обманывать» «призывать» ласт дард даст уарзт єгхєд сайд сидт а) Образуйте от неопределенной формы глагола (инфинитива) основу прошедшего времени: фыссын, зарын, дарын, ивын, гуырын (Проверьте себя: фыст, зард, дард, ивд, гуырд) б) Образуйте письменно от основы прошедшего времени неопределенную форму глагола и подчеркните основу настоящего времени: хєрд, ласт, єхгєд, сидт, фыст, сайд, уард 3. При образовании основы прошедшего времени часто происходит чередование гласных: Основа наст, времени Основа прош. времени є а цєр (ын) «жить» цард хєсс (ын) «нести» хает фаврс (ын) «спрашивать» фарст 23 кєс (ын) тєх (ын) сєй (ын) Основа наст, времени а ємбар (ын) єййаф (ын) араз (ын) євнал (ын) саф (ын) Основа наст, времени є кєн(ын) Основа наст, времени и фид(ын) єрвит(ын) Основа наст, времени У кус (ын) кур (ын) кув (ын) дзур (ын) агур (ын) Основа наст, времени ау стау(ын) рєвдау(ын) ардау(ын) Основа наст, времени єу цєу (ын) кєу(ын) Основа наст, времени о зон(ын) «читать» «лететь» «болеть» «понимать» «догонять» «делать» «трогать» «терять» «делать» «платить» «посылать» «работать» «просить» «кланяться» «говорить» «искать» «хвалить» «ласкать» каст тахт сад Основа прош. времени є ємбєрст єййєфт арєзт євнєлд сєфт Основа прош. времени о конд Основа прош. времени ы фыст єрвыст Основа прош. времени ы куыст куырд куывд дзырд агуырд Основа прош. времени ы стыд рєвдыд «натравливать» ардыд «идти» «плакать» «знать» Основа прош. времени ы цыд куыд Основа прош. времени ы зынд хон(ын) «звать» хуынд амон(ын) «показывать» амынд Основа наст, времени Основа прош. времени нуль а ст(ын) «вставать» стад сс(ын) «молоть» ссад єхс(ын) «мыть» єхсад 4. Образуйте от неопределенной формы глагола основу прошедшего времени: комын, єфтауын, арауын, ємбулын, сурын, здухын, хилын, ризын, хизын, єфсадын, тєрын, сєттын, кєрдын (Проверь себя: куыд, єфтыд, арыд, ємбылд, сырд, здыхт, хылд, рызт, хызт, єфсєст, тард, саст, карст) 5. Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение: цєрын - жить фєрсын - спрашивать єййафын - догонять сафын - терять комын - поддаваться ємбулын - выигрывать арауын - опалять (на огне) хилын - ползти хизын - пасти, перелезать тєрын - гнать кєрдын - кроить, резать хєссын - нести ємбарын - понимать євналын - трогать кєнын - делать єфтауын - прибавлять сурын - догонять здухын - скручивать ризын - дрожать єфсадын - насыщать 25 Урок 5 Фонетика Согласный гъ Звук гъ в русском литературном языке отсутствует. Он произносится наподобие г в рязанском говоре. Звук гъ представляет собой звонкое соответствие глухого л:. Близок таджикскому г, французскому г. 1. а) Прочитайте следующие буквосочетания: гъа, гъє, гъе, гъи, гъо, гъу, гъуы, гъы, агъ, єгъ, егъ, игъ, огъ, угъ, ыгъ б) Прочитайте следующие слова: єгъдау, сыгъдєг, аргъ, цырагъ, сызгъєрин, зынаргъ, даргъ, згъєлын Обратите внимание: В начале слова звук гъ в осетинском языке не встречается. Все слова, начинающиеся на букву гъ, являются междометиями, и в них гъ произносится близко к немецкому звуку А. Например: гъа [На] «на», гъєй [Нєй] «эй», гъсейтт! [ксейтт] «ну!». в) Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение: єгъдау - обычай, традиция, порядок, приличие сыгъдєг - чистый єгъгъєд - довольно, достаточно єгънєг - пуговица аргъ - цена, стоимость сызгъєрин - золото даргъ - длинный цырагъ - лампа зынаргъ - дорогой згъєлын - сыпаться 2. Прочитайте слова по парам. Сравните произношение букв г и гъ между собой. Запомните произношение гъ: сєг («сажа») - сєгъ («коза, козел») раг (часть сложных слов «давно») - рагъ («спина, хребет») Глагол Спряжение глагола в изъявительном наклонении Глагол в осетинском языке, как и в русском, обладает грамматическими категориями лица, числа, времени и наклонения. Систему спряжения осетинского глагола образуют личные формы путем прибавления личных окончаний к основам глагола. 26 Личные окончания в изъявительном наклонении Настоящее время єз (я) - ын мах (мы) - єм ды (ты) - ыс сымах (вы) - ут уый (он, она, оно) - ы уыдон (они) - ынц Обратите внимание: Личное окончание изъявительного наклонения 1-го лица единственного числа -&ш совпадает с окончанием неопределенной формы глагола -ын. Так, слово кєнын может обозначать и «делать» (инфинитив), и «делаю» A-ое лицо настоящего времени). 3. а) Прочитайте словосочетания. Обратите внимание на окончания глагола: єз кусын («я работаю») мах кусєм («мы работаем») ды кусыс («ты работаешь») сымах кусут («вы работаете») уый кусы («он работает») уыдон кусынц («они работают») б) Прочитайте следующие фразы и попробуйте перевести их на русский язык: єз дзурын мах дзурєм ды дзурыс сымах дзурут уый дзуры уыдон дзурынц в) Прочитайте слова. Определите лицо глаголов по их личным окончаниям. Выпишите их с соответствующими личными местоимениями: бадыс, бады, бадєм, бадын, бадут, бадынц г) Проспрягайте следующие глаголы: хєрын, кєнын, цєуын, фыссын Образец: єз хєрын ды хєрыс и т. д. Проверь себя Тест 1) Прочитайте следующие фразы и попробуйте перевести их на русский язык: єз цєуын, мах бадєм, уыдон хєрынц, ды кусыс, сымах зарут, уый фыссы 27 2) Прочитайте приводимые фразы, а затем переведите их на осетинский язык: она читает, мы пишем, я показываю, они стоят, ты идешь, вы сидите Повторите слова: кусын - работать дзурын - говорить амайын - стругать, складывать бадын - сидеть цєуын - идти кєнын - делать уромын - останавливать, удерживать фыссын - писать амонын - показывать, указывать кєсын - читать, смотреть аразын - строить, направлять барын - взвешивать євзарын - отличать; выбирать; пробовать лєууын - стоять дарын - носить, держать хєрын - кушать ивын - менять нємын - бить курын - просить дудын - зудеть зарын - петь гуырын - рождаться уынын - видеть зонын - знать Контрольная работа I. Ответьте на следующие вопросы: 1) Как читаются буквы А, а и Є, є? 2) В каких случаях буква У, у бывает гласной, а в каких - согласной? II. Прочитайте следующие слова: ныв, был, ныр, уидыг, ауайын, кау, саби, дзул, сынтєг, бындз, єгъдау, сыгъзєрин, зонын, зонд, уаг, цонг, цалх III. Образуйте от основ неопределенную форму глагола (инфинитив): кєс-, дзур-, фысс-, кєн-, лєуу-, зар-, бад-, хєр-, цєр- IV. Назовите и напишите осетинские слова, означающие: мать, день, имя, мужчина, мальчик, хлеб, часы, стол, сидеть, стоять, идти, читать, смотреть, работать, делать, видеть, улица, дорога V. Переведите письменно на осетинский язык: Я иду. Ты идешь. Он идет. Мы идем. Вы идете. Они идут. Добейтесь полной беглости в произношении осетинских слов. 28 Урок 6 Фонетика Буквы к, кь, х, хъ 1. Звук к близок русскому к, но отличается от него более слабой артикуляцией и придыханием. 2. Звук х представляет собой глухое соответствие звонкого гъ и близок русскому х. 3. Звуки кь и хъ не имеют соответствий в русском, но широко представлены в кавказских и тюркских языках. Для произнесения кь необходимо попробовать произнести звук к> но резко прерваться, как бы выстрелив звук. При этом воздух не выпускается, как при произнесении к. Для произнесения хъ необходимо попробовать произнести звук л:, но так же, резко прервав, не выпускать воздух, как при произнесении х При этом должен получиться звук, близкий к звуку, который получается, когда мы хотим избавиться от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, но более резко. 4. Звуки к, кь, х, хъ необходимо различать и при написании, и при произношении, т. к. смешение этих звуков и букв влияет на изменение значения слова. Сравните для наглядности: кус - «работай» къус - «чашка» хус - «сухо, сухой» хъус - «ухо; слушай» Обратите внимание: При неправильном произнесении или написании первой буквы получается совершенно другое слово с другим значением. 5. а) Попробуйте произнести следующие буквосочетания: ка, къа, ха, хъа, ко, къо, хо, хъо, ку, къу, ху, хъу б) Прочитайте слова: кард, къах, къух, хур, хъєд, хъєу в) Прочитайте слова. Сравните буквы к, кь, х,хъв парных словах: кус - къус кєд - хъєд хус - хъус куыд - хъуыд хєр - хъєр кєм - къєм хуыр - хъуыр ком - хъом 29 Запомните значения слов: кус - работай хєр - кушай кєд - когда кєм - где кард - нож къус - чашка, миска хъєр - крик, громко хъєд - лес, бревно къєм - волосок, пушинка къах - нога хус - сухо, сухой хуыр - щебень куыд - как ком - рот; ущелье къух - рука хъус - ухо, слушай хъуыр - горло хъуыд - нужен был хъом - стадо хур - солнце Грамматика Чередование согласных При образовании основы прошедшего времени от основы настоящего времени, помимо наращения т9 д, нередко меняется также конечный согласный основы настоящего времени. 1. В согласных основы наблюдаются следующие чередования: Основа наст, времени Основа прош. времени д, т, тт, нд, нт кєрд (ын) єрвит (ын) бєтт (ын) ссєнд (ын) змєнт (ын) Основа наст. дз, ц, ндз, нц лидз(ын) уидз(ын) судз(ын) дуц (ын) ауындз (ын) хынц (ын) «кроить, резать» «посылать» «вязать» «топтать» «мешать» ст карст єрвыст бает ссєст змєст времени Основа прош. 1 «бежать» «собирать» «жечь» «доить» «вешать» «считать» гъд лыгъд уыгъд сыгъд дыгъд ауыгъд хыгъд 2. В некоторых случаях основа прошедшего времени характеризуется наращением на основу настоящего времени суффикса -ст: Основа наст, времени Основа прош. времени ємбар (ын) «понимать» ємбєрст євзар (ын) «выбирать» євзєрст бар (ын) «взвешивать» барст єндзар (ын) «поджигать» єндзєрст хой (ын) «колотить» хост 3. Основа прошедшего времени некоторых глаголов имеет суффикс -ыд: Основа наст, времени Основа прош. времени каф (ын) «плясать, танцевать» кафыд зар (ын) «петь» зарыд лаеуу (ын) «стоять» лєууыд хъаз (ын) «играть» хъазыд 4. Некоторые глаголы, у которых основа настоящего времени оканчивается на н, л*, в основе прошедшего времени утрачивают их: Основа наст, времени Основа прош. времени євгєн (ын) «нагружать» євгєд єлхєн (ын) «покупать» єлхєд єхгєн (ын) «закрывать» єхгєд нєм (ын) «бить» над уром (ын) «останавливать» ураед Упражнения 1. Выпишите слова, подчеркните в глаголах основу настоящего времени: кафт, зарын, лєууыд, кафын, нємын, лєууын, дзырд, фыст, куыст, хєрд, фыссын, барст, хєрын, барын 2. Прочитайте слова. Образуйте от неопределенной формы глагола основу прошедшего времени: агурын, ємбєлын, амонын, євдисын, євзарын, дзурын, дарын, ку- сын, цєуын (Проверь себя: агуырд, ємбєлд, амынд, євдыст, євзєрст, дзырд) 31 Запомните слова: агурын - искать ємбєлын - встречать(ся) євдисын - показывать лидзын - бежать, убегать кафын - плясать, танцевать хъазын - играть єрвитын - посылать бєттын - вязать ємбарын - понимать єлхєнын - покупать Упражнения для повторения материала 1. Переведите на осетинский язык следующие словосочетания: Я играю. Ты играешь. Он играет. Мы играем. Вы играете. Они играют. 2. Составьте словосочетания, поставив глаголы в нужном лице с соответствующим окончанием: єз (лєууын), мах (лєууын), уый (лєууын), уыдон (лєууын), ды (лєууын), сымах (лєууын). 3. Проспрягайте следующие глаголы по лицам в настоящем времени изъявительного наклонения: дзурын, бадын, кусын, зонын Переведите их на русский язык. Переходные и непереходные глаголы Переходность и непереходность глагола необходимо учитывать при спряжении глагола в изъявительном и сослагательном наклонениях в прошедшем времени, так как они имеют разные личные окончания. - Переходными глаголами называются те глаголы, которые могут иметь при себе прямое дополнение. Например: ласын «везти» (дон ласын «везти воду»), садзын «сажать» (бєлєстє садзын «сажать деревья»). - Непереходные глаголы выражают действие, не переходящее на другой предмет. Поэтому непереходные глаголы не могут иметь при себе прямого дополнения. Например: лєсын «ползти» (нельзя сказать дон лєсын - буквально «ползти воду»), сєдзын «вязнуть» (нельзя сказать бєлєстє сєдзын - буквально «вязнуть деревья»). 32 Переходность - непереходность глагола в современном осетинском языке выражается следующими способами: 1. Лексически, т. е. разными глаголами: зєгъын «сказать» - переходный дзурын «говорить» - непереходный арын «рожать» - переходный гуырын «рождаться» - неперходный и т. п. 2. Разными основами одного и того же глагола: аразын «устраивать, строить, направлять» - переходный арєзын «устраиваться, строиться, направляться» - непереходный тадзын «капать» - переходный тєдзын «протекать» - непереходный и т. п. Примечание: В конце учебника даются глаголы в инфинитиве с указанием переходности - непереходности. Спряжение глаголов в прошедшем времени Изъявительное наклонение Личные окончания переходных глаголов єз - (т) он мах - (т) ам ды - (т) ай сымах - (т) ат уый - (т) а уыдон - (т) ой Пример: Глагол лас (ын)-ласт- (основа прошедшего времени) сез ластон «я вез» мах ластам «мы везли» ды ластай «ты вез» сымах ластат «вы везли» уый ласта «он (она) вез» уыдон ластой «они везли» Личные окончания непереходных глаголов єз - (т) єн мах - ыстєм ды - (т) є сымах - ыстут уый - ис уыдон - ысты Пример: Глагол лєс (ын) - лєсыд- (основа прошедшего времени) <*з лєсыдтєн «я полз» мах лєсыдыстєм «мы ползли» 33 ды лєсыдтє «ты полз» сымах лєсыдыстут «вы ползли» уый лєсыдис (наряду с лєсыд) уыдон лєсыдысты «он полз» «они ползли» Примечание: Если основа прошедшего времени не заканчивается на т, то перед личным окончанием вставляется т. Например: дзырд (сездзырд + т + он, ды дзырд + т + ай,уыйдзырд + т+а и т. д.). Упражнения 1. Переведите на русский язык следующие фразы: Єз бадын. Єз бадтєн. Ды бадыс. Ды бадтє. Уый бады. Уый бадт(ис). Мах бадєм. Мах бадтыстєм. Сымах бадут. Сымах бадты- стут. Уыдон бадынц. Уыдон бадтысты. 2. Переведите на осетинский язык следующие фразы: Я работаю. Я работал. Ты работаешь. Ты работал. Он работает. Он работал. Мы работаем. Мы работали. Вы работаете. Вы работали. Они работают. Они работали. Примечание: Образование основ прошедшего времени от инфинитива, а также переходность - непереходность глагола можно проверить в конце учебника в соответствующем разделе. 3. Проспрягайте письменно следующие глаголы в изъявительном наклонении прошедшего времени. Подчеркните личные окончания глаголов: хєрын, хъазын, фыссын, лєууын, кєсын, цєуын Контрольная работа I. Произнесите вслух (желательно записать на диктофон или попросить кого-нибудь прослушать) слова хъус - кьус - кус - хус. Если вместо звука хъ получается к, следует произносить этот звук вслух (желательно при ком-то) до тех пор, пока не перестанете произносить перечисленные слова одинаково. 34 II. Переведите следующие слова на осетинский язык: крик, рука, солнце, лес, село, кушать, говорить, писать, понимать. III. Передайте смысл следующих слов по-русски: ласын, лєсын, садзын, сєдзын, лидзын, барын, уыдон, сымах, уый IV. Образуйте от основы настоящего времени следующих глаголов основу прошедшего времени: бєтт (ын), лидз (ын), судз (ын), хынц (ын), ємбар (ын), каф (ын), лєуу (ын), хъаз (ын), уром (ын), єхгєн (ын) V. Переведите следующие фразы на осетинский язык: Я понимаю. Ты играл. Он говорил. Мы работали. Вы знаете. Они поют. VI. Переведите следующие предложения на русский язык: 1) Машинє ласы адєм. 2) Єндах нє лєсы судзины хуынчъы. 3) Сослан халын райдыдта зєронд быру. 4) Зєронд быру райдыдта хєлын. Запомните значение следующих слов: ласын - везти лєсын - пролезать садзын - сажать сєдзын - вязнуть халын - разрушать хєлын - разрушаться аразын - строить аразын - строиться єлвасын - стягивать єлвєсын - стягиваться хъусын - слышать хъуысын - слышаться сафын - терять сєфын - пропадать 35 Урок 7 Фонетика Буквы пъ, тъ, цъ, чъ. Смычно-взрывные звуки и буквы пъ, тъ, цъ, чъ чужды русскому языку, но они имеются во всех кавказских языках. При их произношении гортань на время смыкается и взрыв осуществляется тем запасом воздуха, который был в надгортанной области. 1. Прочитайте следующие слова и сравните произношение п и пъ: паддзахад пайда парахат пъартвел пъагон пъагонджын 2. Сравните произношение пъ\\пъ одних и тех же словах, звучащих в первом столбике по-осетински, а во втором - по-русски: пъагон погон пъавескє повестка пъалаткє палатка пъеро перо пълан план пъол пол 3. Прочитайте следующие слова и сравните произношение тпты тєр «гони» тьєр «место возле печки для сушки дров» тар «темный» тьаран «тарань» тыл «темя» тъыл «часть ножа, входящая в рукоятку» 4. Сравните произношение тъ и т в одних и тех же словах, звучащих в первом столбике по-осетински, а во втором - по-русски: тъахтин тьуз стъол равните произношение ц и цай «чай» цар «потолок» цєл «угощение» цил «папоротник» тахта туз стол цъ в двух столбиках: цъай «колодец» цъар «кожица, кора, обложка» цъєл «раздавленный» цъил «волчок, юла» 36 6. Сравните произношение ч и чъ в следующих словах: чиныг «книга» чъизи «грязный» чи «кто» чъири «пирог (осетинский) чындз «невестка, сноха» чъыр «известь, известка» 7. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение: паддзах - царь, государь паддзахад - государство пайда - польза, толк, прибыль тєрын - гнать тар - темный, дремучий тыл - темя парахат - обилие, достаток, простор цъар - кожица, кора, обложка цєл - угощение чъизи - грязь, грязный чиныг - книга цар - потолок цъєл - раздавленный чындз - невестка, сноха Грамматика Спряжение глагола в изъявительном наклонении Будущее время Будущее время в изъявительном наклонении образуется с помощью личных окончаний и основы настоящего времени: єз ~ дзынєн мах - дзыстєм ды - дзынє сымах - дзыстут уый - дзєн(ис) уыдон - дзысты Повторение: 1. Образуйте от инфинитива (неопределенной формы глагола) основу настоящего времени: калын, фыссын, кусын, дзурын, цєуын 2. Проспрягайте следующие глаголы в изъявительном наклонении настоящего времени: калын, фыссын, кусын, дзурын, цєуын Образец спряжения в будущем времени: єз кусдзынєн «я буду работать» ды кусдзынсе «ты будешь работать» уый кусдзєн «он будет работать» 37 мах кусдзыстєм «мы будем работать» сымах кусдзыстут «вы будете работать» уыдон кусдзысты «они будут работать» Упражнения 1. Проспрягайте следующие глаголы в будущем времени изъявительного наклонения: калын, фыссын, дзурын 2. Переведите следующие фразы на русский язык: Єз цєудзынєн, ды цєудзынє, уый цєудзєн, мах цєудзыстєм, сымах цєудзыстут, уыдон цєудзысты. 3. Переведите следующие фразы на осетинский язык: Я буду играть, ты будешь играть, он будет играть, мы будем играть, вы будете играть, они будут играть. Образование множественного числа существительных В осетинском языке имеются два числа: единственное и множественное. - Множественное число образуется присоединением элемента т (в именительном падеже -таг) к форме единственного числа: бел - белтє, ныв - нывтє, дукани - дуканитє. - Иногда образование множественного числа сопровождается вставкой гласного ы между корнем и элементом т (тег). Это происходит в следующих случаях: 1. Если слово оканчивается на группу согласных: цєст - цєстытє «глаз» куыст - куыстытє «работа» кєрт - кєртытє «двор» бындз - бындзытсе «муха» цалх - цєлхытє «колесо» карк - кєрчытє «курица» Примечание: Исключение в этом ряду составляют некоторые слова, оканчивающиеся на -ргъ, -лгъ, -рг, -рд, -ран, -лм, -рв, -рс, -рз, -рдз, -рт, -нд, -ит, -нк, -нг, -вг, -ндз, -хс: 38 аргъ - єргыпє «цена» гарз - гєрзтє «орудие, оружие» алгъ - єлгыпє «кончик» хардз - хєрдзтє «расход» марг - мєргтє «яд» фырт - фырттє «сын» кард - кєрдтє «нож» зєронд - зєрєдтє «старый» арм - єрмттє «рука» уынг - уынгтє «улица» царе - цєрвтє «масло» авг - євгтє «стекло» 2. В двух- и многосложных словах, оканчивающихся на -єг и -ыг, гласные да, ы во множественном числе выпадают, но зато перед показателем множественности вставляется ы, причем в словах на -даг согласный г закономерно переходит перед ы в долг, а в словах на -ыг буква ы исчезает, а после г появляетсяуы\ барєг - барджытє «всадник» иарєг - нарджытє «узкий» зарєг - зарджытє «песня» кусєг - кусджытє «рабочий» мєсыг - мєсгцытє «башня» расыг -расгуытє «пьяный» нємыг - нємгуытє «зерно» Тест Переведите следующие фразы на русский язык: Єз зарын, єз зарыдтєн, єз зардзынєн, ды баддзынє, ды бадыс, ды бадтє, уый зоны, уый зондзєн, уый зыдта, мах куыстам, мах кусдзыстєм, мах кусєм, сымах лєуут, сымах лєудзыстут, сымах лєууыдыстут, уыдон дзурынц, уыдон дзурдзысты, уыдон дзырдтой. Упражнения 1. Образуйте множественное число существительных: стьол, бандой, мєй, хур, къус, хъус, лєппу, дур, хо Переведите их на русский язык. 2. Образуйте множественное число существительных, оканчивающихся на -сег: кєрдєг, хєрєг, стєг, сыгъдєг, уасєг, фыссєг, цєрєг, цєвєг 3. Образуйте множественное число существительных, оканчивающихся на -ыг: 39 нємыг, уєныг, фєрдыг, чиныг, єрфыг, уидыг Согласные к, г, къ, перед согласными ы, и, е. Запомните: Согласные к, г, къ перед гласными ы,и, е всегда переходят соответственно в ч, дж, чъ. Например, карк «курица» - карцы «курицы (родит, падеж)», кар<#имє «с курицей»; саг «олень» - са- джы «оленя (родит, падеж)», саджимє «с оленем»; тєскъ «корзина» - тєсдоы «в корзине», тєсдоимє «с корзиной». Контрольная работа I. Ответьте на вопросы: 1) Какие звуки обозначают буквы цъ, чъ, пъ, ть? 2) Как образуется основа настоящего времени глаголов? 3) Как образуется будущее время глаголов в изъявительном наклонении? 4) Как образуется множественное число? 5) В какие звуки переходят согласные к, г, къ перед гласными ы, е, и? И. Что означают слова: пайда, тар, паддзахад, цєл, тєрын, цъар III. Переведите на русский язык следующие фразы: Уыдон куыстой. Мах лєууєм. Єз дзурдзынєн. Уый хъаздзєн. Сымах фыстат. Ды зоныс. IV. Образуйте от следующих существительных множественное число: бур, скъола, быдыр, цалх, кєрц, тєрс, чындз, чызг, зынг, стєг, цєрєг, уынєг, уєйыг, уєныг, мєсыг. 40 Урок 8 Некоторые исключения в образовании множественного числа 1. Ряд слов, оканчивающихся на -єг и -ыгу не теряют во множественном числе гласной се перед г и образуют множественное число со вставкой ы\ кєрдєг фєйнєг хєстєг сынтєг рєстєг кєрдєджытє фєйнєджытє хєстєджытє сынтєджытє рєстєджытє «трава» «доска» «близкий» «кровать» «время» мад фыд єрвад «мать» «отец» «родич» 2. Несколько терминов родства образуют множественное число необычным способом - присоединением -селтсе: мадєлтє «матери» фыдєлтє «отцы, предки» єрвадселтє «родичи» 3. Слово^с «женщина» во множественном числе неустє, ъустытє. Особенности образования множественного числа имеют и некоторые другие слова: хъуг не «хъугтє», а хъуииытсг куыдз не «куыдзтє», а куыйтсе фыр не «фырпне», а фырытсе Упражнения 1. Образуйте множественное число от следующих существительных в единственном числе: кєрдєг, єрвад, сынтєг, куыдз, мад 2. Переведите на русский язык следующие предложения: Єз хордтон фєткъуы. Ды хордтай фєткъуы. Уый хордта фєткъуы. Мах хордтам фєткъуытє. Сымах хордтат фєткъуытє. Уыдон хордтой фаеткъуытє. Прочитайте и переведите заново перечисленные предложения, возведя «фєткьуы» во множественное число. Например: Єз хорд- тон фєткъуытє (Я кушал яблоки). 41 3. Переведите следующие предложения на осетинский язык: Я строю дом. Ты строил дом. Он будет строить дом. Мы строили дома. Вы будете строить дома. Они строят дома. 4. Переведите следующие предложения на русский язык: Єз фыссын чиныг. Ды євдисдзынє кино. Уый амоны урок. Мах хордтам кєрдотє. Сымах ластат кєрдєг. Уыдон садзынц бєлєстє. Лексические упражнения 1. Выпишите на карточки следующие существительные в единственном и множественном числе: Къух, къухтє; сєр, сєртє; был, былтє; фырт, фырттє; чызг, чызджытє; мад, мадєлтє; фыд, фыдєлтє; єфсымєр, єфсымєртє; хо, хотє; уынг, уынгтє; кєрт, кєртытє; куыст, куыстытє; зєронд, зєрєдтє; кусєг, кусджытє; расыг, расгуытє; мєсыг, мєсгуытє; ду- кани, дуканитє. На обороте карточки напишите перевод слов на русский язык и, просматривая карточки, постарайтесь запомнить слова и их значения. 2. Выпишите на карточки следующие глаголы в инфинитиве и образованные от них основы прошедшего времени (инфинитив и основу прошедшего времени следует выписать на одну карточку): Кусын - куыст, дзурын - дзырд, бадын - бадт, хєрын - хєрд, кєнын - конд, фыссын - фыст, кєсын - каст, амонын - амыд, лєууын - лєууыд, хъазын - хъазт, зонын - зонд, цєуын - цыд. На обороте карточки напишите перевод глагола на русский язык (и в инфинитиве, и в форме основы прошедшего времени), постарайтесь запомнить их значения: работать - работа; говорить - слово; сидеть - сидение (действие); кушать, есть - кушанье, еда; делать - сделанный; писать - надпись, написанный; смотреть, читать - взгляд, смотр, чтение; показывать, указывать - показ, показанный; стоять - стояние (действие), остановка; играть - игра; знать - ум; идти - ходьба. 42 3. а) Выпишите на карточки следующие формы глагола: фыссын, фыссыс, фыссы, фыссєм, фыссут, фыссынц, фыстон, фыстай, фыста, фыстам, фыстат, фыстой, фысдзынєн, фысдзынє, фысдзєн, фысдзыстєм, фысдзыстут, фысдзысты. На обороте карточек напишите переводы этих глаголов. б) Выпишите на карточки личные местоимения: Єз, ды, уый, мах, сымах, уыдон. На обороте карточек напишите значения этих слов. в) Выпишите на карточки следующие существительные и словосочетания: чиныг, фыстєг, чингуытє, фыстєджытє, контролон куыст, контролон куыстытє На обороте карточек напишите значения этих слов: книга, письмо, книги, письма, контрольная работа, контрольные работы. 4. Разложите карточки так, чтобы получилось одно или несколько предложений. Проверьте правильность составления предложений, посмотрев переводы слов на обороте карточек. Чередование а, о-се при образовании множественного числа Имена, содержащие в последнем слоге основы сильные гласные а, о> меняют их во множественном числе на слабый гласный се. фєндаг фєндєгтє «дорога» фарс фєрстє «бок, сторона» хъазт хъєзтытє «игра» кєсаг кєсєгтє «рыба» хъуаг хъуєгтє «недостаток» раз рсезтсе «перед» дон дсвттсе «вода» ном нашттсе «имя» Запомните: 1. В двух- и многосложных словах, не оканчивающихся на гласный, правило перехода а, о все почти не знает исключений. (Как исключение - агвзар - євзартє «всход»). 43 2. В односложных словах наблюдается разнобой. Сильные гласные а, о не всегда переходят в є. Как исключения из этого правила приведем примеры: баз базтсе «подушка» сау саутсе «черный» кау каутсе «плетень» фау фаутсе «порицание» сом сомтсе «рубль» Упражнения 1. Образуйте от следующих слов множественное число: уынг, кєрт, цар, цъар, паддзах, паддзахад, хєдзар, дуар, дуне, уадул, къах, къух, хъус 2. Выпишите следующие словосочетания. Раскройте скобки, поставив имена в нужном числе» Составленные словосочетания переведите на русский язык: Хордта (кєрдо). Уайынц (дон). Нуазын (дон). Лєууынц (хєдзар). Фыссы (фыстєг). Обратите внимание на лицо глаголов. 3. Переведите следующие слова на русский язык: паддзахад, хєдзар, фєндаг, уынг, кєрт, ном, бон, цар, цъар, дуар. Грамматика Повелительное наклонение Осетинский глагол в повелительном наклонении имеет два лица: второе и третье. Второе лицо единственного числа почти всегда совпадает с основой настоящего времени: кусын «работать» - кус «работай!» бадын «сидеть» - бад «сиди!» дзурын «говорить» - дзур «говори!» лсеууын «стоять» -лсеуу «стой!» Примечание: Исключение из этого правила составляют несколько глаголов, име- 44 ющих в основе настоящего времени сеу\ у них 2-ое лицо единственного числа повелительного наклонения оканчивается на^: цсеуып «идти» - цу «иди!» ксеуын «плакать» - ку «плачь!» Личные окончания глаголов в повелительном наклонении Настоящее время ды - основа наст, времени сымах - ут уый - єд уыдон - єнт Примеры: ды дзур сымах дзурут уый дзурєд уыдон дзурєнт Будущее время Будущее время повелительного наклонения образуется с помощью личных окончаний и частицы -иу: ды - основа наст, времени + иу сымах -ут - иу уый -єд-иу уыдон - єнт - иу Примеры: ды дзур-иу сымах дзурут-иу уый дзурєд-иу уыдон дзурсент-иу Упражнения 1. а) Образуйте от инфинитива следующих глаголов 2-ое лицо повелительного наклонения в настоящем времени: кусын, зарын, бадын, цаеуын, хъазын, лидзын, найын, рєзын, нуазын, мєрзын, ємбєлын, єфхєрын, кєуын, зєгъын, змєлын б) Проспрягайте следующие глаголы в повелительном наклонении настоящего времени: зєгъын, змєлын, кєуын 2. Передайте смысл следующих фраз по-русски: Ды кус. Уыдон хъазєнт-иу. Сымах хєрут. Уый бадєд-иу. 45 Запомните значения следующих слов: єфхєрын - обижать, упрекать, наказывать нуазын - пить найын - купать(ся) кєуын - плакать рєзын - расти зєгъын - сказать мєрзын - мести змєлын - двигаться ємбєлын - встречать къахын - копать Тест Определите по окончаниям глаголов их наклонение, лицо и время: куыстай, кусєд-иу, куыстон, кусдзыстєм, кусут, кусєнт-иу, кусы, куыстам, кусдзыстут, кусынц Составьте из них словосочетания, поставив перед ними соответствующие местоимения. Контрольная работа I. Ответьте на следующие вопросы: 1) Как образуют множественное число слова, оканчивающиеся на -єг и -б!г? 2) В каких случаях при образовании множественного числа происходит переход гласных а, о в се? П. Назовите по-осетински слова, означающие: идти, работать, дом, дверь, сказал, пиши, говори, мать, брат, сестра, отец, купаться, встречать, потолок, государство, польза, темный, белый, черный, красный. III. Переведите следующие слова на русский язык: дзурын, зєгъын, бадыс, лєууыдысты, кусынц, найынц, рєзы, нуазєм, мєрз, змєл, кєс, фєразут, хєрєм, къахыс. IV. Проспрягайте следующие глаголы в повелительном наклонении настоящего времени: найын, кєсын, фыссын. 46 Урок 9 Грамматика Желательное наклонение Осетинские глаголы в желательном наклонении имеют формы: Настояще-будущее время єз - ин мах - иккам ды - ис сымах - иккат уый - ид уыдон - иккой Примеры: сез дзурин «я бы говорил» мах дзуриккам «мы бы говорили» ды дзурис «ты бы говорил» сымах дзуриккат «вы бы говорили» уый дзурид «он бы говорил» уыдон дзуриккой «они бы говорили» Прошедшее время (переходный глагол) єз - (т) айн мах - (т) аиккам ды - (т) аис сымах - (т) аиккат уый - (т) аид уыдон - (т) аиккой Пример: Глагол садзын - сагъд: сез сагыпаин «я бы сажал» мах сагътаиккам «мы бы сажали» ды сагыпаис «ты бы сажал» сымах сагътаиккат «вы бы сажали» уый сагыпаид «он бы сажал» уыдон сагътаиккой «они бы сажали» Прошедшее время (непереходный глагол) єз - айн мах - аиккам ды - аис сымах - аиккат уый - аид уыдон - аиккой Пример: Глагол сседзын - сагъд сез сагъдаин «я бы вяз» мах сагъдаиккам «мы бы вязли» ды сагъдаис «ты бы вяз» сымах сагъдаиккат «вы бы вязли» Уый сагъдаид «он бы вяз» уыдон сагъдаиккой «они бы вязли» 47 Примечание: Согласный т, появляющийся в прошедшем времени, характерен для глаголов, у которых основа настоящего времени оканчивается на й, у, р, л, м, н. Условное наклонение Форма будущего времени условного наклонения образуется от основы настоящего времени и личного окончания: єз - он мах - сем ды - ай сымах - ат уый - а уыдон - ой Пример: Глагол садзын - садз сез садзон «чтоб я сажал» мах садзсгм «чтоб мы сажали» ды садзай «чтоб ты сажал» сымах садзат «чтоб вы сажали» уый садза «чтоб он сажал» уыдон садзой «чтоб они сажали» Упражнения 1. а) Проспрягайте следующие глаголы в прошедшем времени желательного наклонения: дзурын, бадын, зарын б) Проспрягайте следующие глаголы в будущем времени желательного наклонения: зєгъын, кусын, фыссын в) Проспрягайте следующие глаголы в будущем времени условного наклонения: кєсын, лидзын, уайын 2. Переведите следующие фразы на русский язык: Єз дзурон. Ды бадис. Уый марзтаид. Мах хъазиккам. Сымах ємбєлдаиккат. Уыдон змєликкой. Тест Определите по личным окончаниям лицо, число, время и наклонение следующих глаголов: нуазиккой, куыстаис, кафид, єфхєрдтаид, сыгъдаин, аразтаиккам, кєсиккой 48 Упражнения для повторения 1. Переведите следующие фразы на осетинский язык: Я пишу. Мы сидели бы. Они будут работать. Ты будешь говорить. Вы бы знали. Он понимает. 2. Назовите осетинские слова, имеющие следующие значения: слушать, ухо, белый, черный, дождь, корень, ложка, звук, картина, рука, нога, голова, глаз, магазин, двор, улица, дорога, дом, потолок, стол, кровать, хлеб, говорить, сказать, понимать, покупать. Склонение Падежей в осетинском языке - восемь: именительный, родительный, дательный, направительный, отложительный, внешне-местный, совместный, уподобительный. Именительный падеж в единственном числе не имеет показателя (нулевой показатель). В остальных случаях все падежи имеют свои особые падежные окончания и отвечают на свои вопросы. Обратите внимание: Каждый падеж отвечает на определенный вопрос. По вопросам можно определить падеж и нужное окончание. Все косвеные падежи имеют два вида склонения: с окончанием основы слова на согласную букву и с окончанием на гласную букву. Если основа слова оканчивается на гласную букву, а падежное окончание начинается с гласной буквы, то между ними вставляется й. Запомните: Имена существительные, прилагательные и числительные склоняются одинаково. Прилагательные и числительные склоняются только тогда, когда они употребляются самостоятельно. Если же они стоят при существительном в качестве определения, то они не изменяются ни по падежам, ни по числам. Падежи ед. число мп. число 1- Именительный чи? (кто?), цы? (что?) - (т)є 2. Родительный кєй? (кого?), цаей? (чего?) -ы (т)ы 3- Дательный кємєн? (кому?), цємєн? (чему?) -єн (т)єн 4- Направительный кємє? (к кому? у кого?), цємє? (к чему? -мае (т)єм кєдєм? куда?) 49 5. Отложительный кємєй? (от кого?), цємєй? (от чего? чем?) -єй (т)єй 6. Внешне-местный кєуыл? (на ком? о ком?), цєуыл? -ыл (т)ыл (на чем? о чем?) 7. Совместный кєимє? (с кем?), цєимє? (с чем?) -имє (т)имє 8. Уподобительный кєйау? (подобно кому?) -ау (т)ау цєйау? (подобно чему?) Обратите внимание: Окончания вопросов совпадают с падежными окончаниями. Примечание: Во множественном числе к падежным окончаниям добавляется показатель множественности -ш-, в остальном личные окончания совпадают с окончаниями в единственном числе, кроме именительного падежа, где вместо нулевого окончания имеем окончание -де, и направительного падежа, где вместо -мсе во множественном числе имеем окончание -сем. Образец склонения с основой на согласную букву Им. Род. Дат. Напр. Отлож. Вн.-мест. Совм. Упод. ед. число хєдзар хєдзары хєдзарєн хєдзармє хєдзарєй хєдзарыл хєдзаримє хєдзарау что? где? чему? куда? откуда? на чем? с чем? подобно чему? мн. число хєдзєрттє хєдзєртты хєдзєрттєн хєдзєрттєм хєдзєрттєй хєдзєрттыл хєдзєрттимє хєдзєрттау с основой на гласную букву Им. Род. Дат. Напр. Отлож. Вн.-мест. Совм. Упод. лєппу лєппуйы лєппуйєн лєппумє лєппуйє лєппуйыл лєппуимє лєппуйау кто? кого? кому? у кого? к кому? от кого? о ком? на ком? с кем? подобно кому? лєппутє лєппуты лєппутєн лєппутєм лєппутєй лєппутыл лєппутимє лєппутау 50 Упражнения 1. Просклоняйте следующие слова и в единственном, и во множественном числе: чызг, кєрт, нана, зєрдє 2. По окончаниям слов определите, в каком падеже стоят следующие слова: фєндагыл, бєласмє, фыд, цєлхытє, дуканийє, уынгмє, дзулимє, лєгау, дуарєй, гєдыйєн, сынтєджы. Выпишите их, поставив после каждого слова название падежа, в котором оно стоит. Объясните значения слов на русском языке. 3. Скажите, как будут звучать по-осетински следующие слова: матери, у отца, к сестре, на ноге, в руках, книги, из города, с часами. Запомните следующие слова: єфсымєр - брат сыхаг - сосед нана - бабушка сых - соседи, квартал дада - дедушка фыцын - варить(ся), жарить, печь єрдхорд - друг къєбиц - кладовая, кладовка лымєн - друг, приятель цєлгєнєн - кухня, столовая Учимся составлять предложения До сих пор вы составляли словосочетания с помощью личных местоимений и глаголов. Вам необходимо вспомнить спряжение глаголов. В дальнейшем вы должны научиться прибавлять к этим словосочетаниям имена, чтобы у вас получились предложения. Пример: Єз цєуын «Я иду» -Єз цєуын (куда?) дуканимє «Я иду (куда?) в магазин». Следует помнить при этом, что группа подлежащего чаще всего предшествует группе сказуемого. Поэтому предложение в нашем приоре правильнее будет составить следующим образом: Єз дуканимє цєуын «Я в магазин иду». 51 Упражнения 1. Обратите внимание на порядок слов в предложениях. Задайте к каждому слову в предложении вопрос. Определите, в каком падеже стоят имена? Переведите их на русский язык: 1) Єз киномє цєуын. 2) Ды киномє цєуыс. 3) Уый киномє цєуы. 4) Мах киномє цєуєм. 5) Сымах киномє цєут. 6) Уыдон киномє цєуынц. Примечание: В подобных предложениях часто опускаются личные местоимения. В таком случае перечисленные предложения будут выглядеть следующим образом: 1). Киномє цєуын «(я) в кино иду». 2) Киномє цєуыс «(ты) в кино идешь». 3) Киномє цєуы «(он) в кино идет». 4) Киномє цєуєм «(мы) в кино идем». 5) Киномє цєут «(вы) в кино идете». 6) Киномє цєуынц «(они) в кино идут». 2. Переведите следующие предложения на русский язык: 1) Уый бады хєдзары. 3) Мах кєрты хъазєм. 3) Уыдон скъоламє цєуынц. 4) Єз куыстєй цєуын. 5) Ды урок дзурыс. 6) Сымах Аланимє кафут. 7) Єз Зєринєйєн зарын. 8) Уый лєгау кусы. 3. Выпишите предложения. Раскрыв скобки, поставьте слова в нужном падеже с помощью вопросов. Переведите смысл составленных предложений на русский язык: 1) (что? мит) тайы. 2) Мит тайы (где? уынг). 3) Мит тайы (от чего? хур). 4) Мит тайы (на чем? зєхх). 5) Єз (что? суг) ласын. 6) Суг ласын (на чем? бєх). 7) Суг ласын (откуда? хъаед). 8) Суг ласын (кому? нана). 9) Суг ласын (с кем? дада). 10) Суг ласын (подобно кому? бєх). 4. Переведите на осетинский язык следующие предложения: 1) Мы идем на работу. 2) Они сидят в классе. 3) Я иду к соседям. 4) Вы кушаете яблоки. 5) Ты сидишь на стуле. 6) Он танцует с Дзерас- сой. Лексические упражнения 1. а) Выпишите на одной стороне карточки следующие существительные в единственном и множественном числе, а на другой стороне переводы и вопросы к ним: 52 дукани (что?), дуканийы (где?), дуканимє (куда?), дуканийє (откуда?)? сыхаг (кто?), сыхаджы (кого?), сыхагмє (у кого? к кому?), сыхагавй (от кого?), сыхагєн (кому?), сыхагыл (о ком? на ком?), сыха- гау (подобно кому?), сыхагимє (с кем?), куыст (что?), куыстмє (куда?), куыстєй (откуда?), арвыл (где?), арвєй (откуда?), арвмє (куда?). б) Выпишите на карточки следующие глаголы с парадигмой спряжения, а на другой стороне напишите их перевод: цєуын: цєуын, цєуыс, цєуы, цєуєм, цєут, цєуынц; бадын: бадын, бадыс, бады, бадєм, бадут, бадынц; дзурын: дзурын, дзурыс, дзуры, дзурєм, дзурут, дзурынц; тєхын: тєхын, тєхыс, тєхы, тєхєм, тєхут, тєхынц; хауын: хауын, хауыс, хауы, хауєм, хаут, хауынц; уынын: уынын, уыныс, уыны, уынєм, уынут, уынынц. в) Выпишите на карточки следующие личные местоимения и имена существительные, а на другой стороне напишите их пере- вод: єз, ды, уый, мах, сымах, уыдон, кусєг, лєппу, цъиу, мит. 2. Просматривая карточки, проверьте знание лексики. 3. Выбирая из каждого задания по одной карточке, разложите их так, чтобы получилось предложение. Проверьте себя, посмотрев переводы на обратной стороне карточек. Контрольная работа I. Ответьте на следующие вопросы: 1) Какое личное окончание имеет глагол в желательном наклонении в будущем времени во 2-м лице множественного числа? 2) Какое личное окончание имеет глагол в желательном наклонении в прошедшем времени в 1-м лице единственного числа? 3) Какое личное окончание имеет глагол в условном наклонении в будущем времени в 3-м лице единственного числа? 4) Какими русскими буквами можно обозначить осетинские звуки д*И|(? 5) Как образуется множественное число существительных? 6) Какие окончания имеют родительный, направительный и совместный падежи? 53 II. Переведите следующие слова: Бадын, бандой, кусын, куыст, дзурын, дзырд, тайын, цъиу, мит, кусєг, сыхаг, арв, зєгъын, нуазын, ємбарын, кард, хид, бон, лєппу, єрдхорд, лымєн, дада, нана. III. Назовите по-осетински слова, означающие: показывать, просить, желтый, белый, черный, камень, улица, дорога, двор, ребенок, часы, останавливать, рука, нога. IV. Проспрягайте следующие глаголы в сослагательном наклонении в будущем времени: ємбарын, зонын, зєгъын. V. Просклоняйте в единственном числе следующие существительные: єфсымєр, хо, дзырд, къуыри. VI. Переведите на русский язык следующие предложения: Мах киномє цєуєм. Уыдон футболєй хъазынц. Сымах скъолайє цєут. Єз нанаимє дзурын. Уый лєгау кусы. Ды чызджытєн зарыс. VII. Переведите на осетинский язык следующие предложения: Машина везет камни. Птицы летят по небу. Мальчик играет в футбол. Дети купаются в реке. Мать играет с ребенком. Яблоки падают с деревьев. Запомните: кто? - чи? что? - цы? кого? - кєй? чего? - цы? чей? чья? чье? - кєй? где? - кєм? в чем? - кєм? цєм? кому? - кємєн? чему? - цємєн? к кому? - кємє? у кого? - кємє? к чему? - цємє? куда? - кєдєм? от кого? - кємєй? от чего? - цємєй? откуда? - кєцєй? на ком? - кєуыл? о ком? - кєуыл? на чем? - цєуыл? о чем? - цєуыл? с кем? - кєимє? с чем? - цєимє? подобно кому? - кєйау? подобно чему? - цєйау? 54 Урок 10 Грамматика Склонение личных местоимений I. Местоимение 1-го лица единственного числа имеет в именительном падеже основу єз, в остальных падежах -мєн\ 1.Им. 2. Род. З.Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. єз мєн мєнєн мєнмє, мєммє мєнєй мєныл мєнимє мєнау «я» «меня; мой» «мне» «ко мне; у меня» «от меня; про меня» «на мне; обо мне» «со мной» «подобно мне; как я» Примеры: Єз курын (Я прошу). Мсен куры (Меня просит). Мєнєн куры (Для меня (мне) просит. Мсегтсе дзуры (Ко мне обращается). Мєнєй дзуры (От меня говорит; про меня говорит). Мєныл дзуры (Обо мне говорит). Мемє (мєнимє) дзуры (Со мной говорит). Мсенау дзуры (Подобно мне говорит). II. Личное местоимение 2-го лица единственного числа в именительном падеже имеет основу ды, в других падежах основу дєу: 1.Им. 2. Род. З.Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6- Вн.-мест. 7- Совм. 8. Уподоб. Примеры: Ды дзурыс (Ты говоришь). Дєу хонынц (Тебя приглашают). Дєуєн °*Урынц (Тебе говорят). Дєумє дзурынц (К тебе обращаются). Дєуєй 0эУрынц (От тебя говорят). Догуыл дзурынц (О тебе говорят). Демсе дзу- Рынц (с тобой говорят). Дсеуау дзурынц (Подобно тебе говорят). ДЫ дєу дєуєн дєумє дєуєй дєуыл дєуимє дєуау «ты» «тебя; твой» «тебе» «к тебе; у тебя» «от тебя; с тебя» «на тебе; о тебе» «с тобой» «подобно тебе» 55 1.Им. 2. Род. 3. Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Упод. уый уый уымєн уымє уымєй ууыл уыимє уыйау III. Личные местоимения 3-го лица единственного числа характеризуются основой^-: «он;тот» «его; того» «ему; тому» «у него, к нему; у того, к тому» «от него, про него; от того, про того» «на нем, о нем; на том, о том» «с ним; с тем» «подобно ему; подобно тому» Примеры: Уый дзуры (Он говорит). Уый чиныг (Его книга). Уымсен дзуры (Ему говорит). Уьшсе дзуры (К нему обращается). Уьшсей дзуры (От него говорит; про него говорит). Ууыл дзуры (О нем говорит; об этом говорит). Уыимсе дзуры (С ним говорит). Уыйау дзуры (Подобно ему говорит). На заметку: Местоимение уый («он», «она», «оно») совпадает с указательным местоимением уый («тот»). IV. Личные местоимения 1-го и 2-го лица множественного числа имеют одну и ту же форму для именительного и родительного падежей. Эта форма служит основой для остальных падежей: «мы» «нас; наш» «нам; для нас» «к нам; у нас» «от нас; про нас» «на нас; о нас» «с нами» «подобно нам» Примеры: Мах дзурсем (Мы говорим). Мах курынц (Нас просят). Мах чиныг (Наша книга). Махсен дзурынц (Нам (для нас) говорят). Махмсе дзурынц (К нам обращаются). Махсей дзурынц (От нас говорят; про нас говорят). Махыл дзурынц (О нас говорят). Махимсе дзурынц (С нами говорят). Махау дзурынц (Подобно нам говорят). 1.Им. 2. Род. 3. Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. мах мах махєн махмє махєй махыл махимє махау 56 1.Им. 2. Род. 3. Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. Примеры: сымах сымах сымахєн сымахмє сымахєй сымахыл сымахимє сымахау «вы» «вас; ваш» «вам» «к вам; у вас» «от вас; про вас» «на вас; о вас» «с вами» «подобно вам» Сымах дзурут (Вы говорите). Сымах хопынц (Вас приглашают). Сымах чиныг (Ваша книга). Сымахсен дзурынц (Вам рассказывают, говорят). Сымахмсе дзурынц (К вам обращаются). Сымахсей дзурынц (От вас говорят; про вас говорят). Сымахыл дзурынц (О вас говорят). Сымахимсе дзурынц (С вами говорят). Сымахау дзурынц (Подобно вам говорят). V. Личные местоимения 3-го лица множественного числа имеют во всех падежах основу уыдон: «они;те» «их; тех» «им; тем» «к ним, у них; к тем, у тех» «от них, про них; от тех, про тех» «на них, о них; на тех, о тех» «с ними; с теми» «подобно им; подобно тем» 1.Им. 2. Род. З.Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. уыдон уыдон, уыдоны уыдонєн уыдонмє уыдонєй уыдоны л уыдонимє уыдонау Примеры: Уыдон дзурынц (Они говорят). Уыдон (уыдоны) хонынц (Их приглашают). Уыдон (уыдоны) чиныг (Их книга). Уыдонсен дзурынц (Им говорят). Уыдонмсе дзурынц (К ним обращаются). Уыдонсей дзу- Рьгнц (От них (про них) говорят). Уыдоныл дзурынц (О них говорят). Уыдонимсе дзурынц (С ними говорят). Уыдонау дзурынц (Подобно им Сворят). Для сведения: Местоимение 3-го лица множественного числауый с°впадает с указательным местоимением 3-го лица множ. числа и име- ^ с ним одинаковое склонение. 57 Упражнения 1. Задайте вопросы к следующим местоимениям: Мєнєн. Демє. Сымахимє. Уыдоныл. Дєу. Ууыл. Мєнау. Дєуєй. Уыдоны. Уымєн. 2. С помощью вопросов поставьте выделенные местоимения в нужном падеже. Переведите предложения на русский язык: 1) Єз (чья?) чиныг. 2) Ды (с кем?) єз дзурыс. 3) Ды (кому?) єз амоныс. 4) Уыдон (от кого?) мах цєуынц. 5) Уыдон (о ком?) мах за- рынц. 6) Уыдон (кого?) мах зонынц. 7) Ды (подобно кому?) єз кафын. 8) Сымах (к кому?) мах цєут. 3. Переведите на осетинский язык следующие предложения: 1) Он идет со мной. 2) Мы работаем у него. 3) Я пою о нем. 4) Он пишет ему письмо, 5) Ты читаешь как мы. 6) Вы идете от него. 7) Они показывают ему картины. 8) Я его приглашаю. Запомните слова: цымын - пить аргъау - сказка къуыри - неделя цєргєс - орел мєй - месяц, луна мыст - мышь карк - курица бабыз - утка гогыз - индюк хъаз - гусь дєттын - давать агурын - искать Имена прилагательные Имена прилагательные не только по формальным признакам, но и по употреблению не могут быть резко отграничены от существительных. Так, слово сырх означает не только «красный», но и «краснота», а также «рожа (болезнь)»; слово сыгъзсерин означает и «золотой», и «золото»; слово зєронд - и «старый», и «старик»; ирон - и «осетинский», и «осетин». Запомните: Прилагательные склоняются только тогда, когда они употребляются самостоятельно (т. е. выступают в роли имени существительного). Если же они стоят при существительном в качестве определения, то они не изменяются ни по падежам, ни по числам. 58 Пример: Им. Род. Дат. Отлож. сырх тырыса сырх тырысайы сырх тырысайєн сырх тырысайє «красное знамя» «красного знамени» «для красного знамени» «от красного знамени» и т. д, При самостоятельном употреблении прилагательные склоняются так же, как и существительные. Обратите внимание: Если склоняемое слово оканчивается на гласную фонему, то перед падежным окончанием появляется й. Пример: Им. Род. Дат. Отл. сырх «красный» сырхы «красного» сырхєн «красному» сырхытє «красные» сырхыты «красных» сырхытєн «красным» сырхєи «от красноты» сырхытєи «от красных» и т. д. Упражнения 1. Выпишите следующие словосочетания. Подчеркните прямой чертой имена существительные, а волнистой чертой - имена прилагательные. Переведите их на русский язык: сырх тырыса, сау барєг, хорз лєппу, урс сєр, тар єхсєв, хъарм бон. 2. Прочитайте следующие прилагательные и постарайтесь запомнить их: урс - белый сау - черный бур - желтый сырх - красный цъєх - зеленый, синий, серый морє - коричневый євзєр - плохой зєронд - старый аврыгон - молодой хистєр - старший нарзег - узкий стыр - большой гыццыл - маленький дынджыр - большой, рослый бєрзонд - высокий ныллєг - низкий ставд - толстый лыстєг - мелкий хорз - хороший кєстєр - младший цыбыр - короткий фєтєн - широкий 59 3. Переведите следующие словосочетания на осетинский язык: Зеленая трава. Красное яблоко. Большой дом. Высокое дерево. Низкий стул. Узкая дверь. Старший брат. 4. Подобрав к следующим существительным соответствующие прилагательные из скобок, составьте словосочетания: Хєдзар, дур, уынг, кєрдєг, стъол, лєппу, лєг, карк, цъиу, адєймаг (ставд, бур, хорз, кєстєр, стыр, нарєг, цъєх, зєронд, ныллєг, сау). Учимся составлять предложения 1. Прочитайте следующие предложения. Обратите внимание на последовательность слов в предложении: 1) Єз цымын (Я пью). 2) Єз цай цымын (Я чай пью). 3) Єз адджын цай цымын (Я сладкий чай пью). 4) Єз демє адджын цай цымын (Я с тобой сладкий чай пью). 2. Составьте предложения из следующих слов и переведите их на русский язык: 1) дзурыс, ды, мемє. 2) лєппу, хорз, хъазын, єз, футболєй. 3) кусы, уый, мемє. 4) кєрдєгыл, бадєм, цъєх, мах. 5) найын, єз, арф, доны, Єхсаримє. 3. Составьте самостоятельно предложения со следующими словами: хєдзармє, куыстєй, кусын, бадын, найын. Словоупотребление Некоторые осетинские слова, являясь синонимами, имеют ограниченное употребление: 1. Слово нуазын «пить» и цымын «пить»: Слово цымын имеет ограниченное употребление. Этим словом пользуются, когда хотят сказать «пить чай» (цай цымын), а также при употреблении жидких блюд: хъсермхуыпп цымын «кушать (пить) похлебку»; бас цымын «пить бульон». Но при этом нельзя сказать дон цымын «пить воду». В этом и других случаях употребляется слово нуазын. 60 2. Слово цъєх употребляется в самых разных значениях: -для обозначения цвета: зеленый, синий, серый (цъєхкєрдєг «зеленая трава», цъєх цєстытє «синие глаза», цъсех бирсегъ «серый волк»). - для обозначения качества: зеленый (неспелый), ранний, маленький (цъєх фєткьуы «зеленое (неспелое) яблоко», бон фєцъєх «рассвело (так говорят про наступление дня)», цъєх чызг «маленькая, незрелая девочка»). Контрольная работа I. Ответьте на следующие вопросы: 1) Какие звуки дают к, г, кь перед ы, е, и? 2) Перечислите, какие личные местоимения вы знаете? 3) Какую основу имеет личное местоимение аез в косвенных падежах? 4) Какую основу имеет личное местоимение ды в косвенных падежах? П. Назовите по-осетински слова, означающие: зеленый, низкий, высокий, синий, хороший, старый, молодой, младший, старший, маленький, большой, черный, белый, желтый. III. Выпишите предложения. Раскрыв скобки, переведите в соответствующем падеже местоимения: 1) (Я) куыстмє цєуын. 2) Уый (со мной) куыстмє цєуы. 3) Уыдон (мне) фєткъуытє дєттынц. 4) Ды (про меня) євзєртє загътай. 5) Уый (подобно мне) хорз кусы. 6) Ды (мои) чингуытае исыс. IV. Просклоняйте следующие слова и словосочетания. Скажите, в каких случаях прилагательные склоняются, а в каких - нет? євзєр, євзєртє, євзєр лєппу, євзєр лєппутє. V. Дополните предложения, добавив к имеющимся словам в предложениях прилагательные, которые даются в скобках: 1) Мемє лєппу кусы. 2) Уый фєткъуы хєры. 3) Демє чызг к&фы. 4) Мах бєлєстє аразєм. 5) Зєронд устытє бадынц бандоныл. 6) Лавппутє кєрты хъазынц портийє. (Слова для использования: хорз, ставд, рєсугъд, даргъ, сырх, гыццыл) 61 Упражнения для повторения 1. Образуйте множественное число от следующих слов в единственном числе: рєстєг, фыд, хєстєг, мад, хъуг, чызг, лєппу, скъола, цєрєг 2. Повторите из урока 8 главу «Чередование а-є при образовании множественного числа». 3. Образуйте от инфинитива следующих глаголов повелительное наклонение во 2-ом лице ед. числа: зєгъын, дзурын, бадын, кусын, лєууын, найын, нуазын, фыцын, цымын, цєуын, кєуын, хъєуын. 4. Проспрягайте письменно следующие глаголы в прошедшем времени желательного наклонения: аразын, архайын, євдисын, євзарын 5. Повторите падежи. Ответьте на вопросы: 1) На какие вопросы отвечает каждый падеж? 2) Какие личные окончания имеет каждый падеж и в единственном, и во множественном числе? 6. Ориентируясь по окончаниям, задайте к каждому слову соответствующий вопрос: мєнмє, хєдзарєй, дуртимє, лєгау, демє, стъолы, лєппуйыл, чызгєн, рудзгуытє, рудзынджы, дуарєй. 7. Назовите по-осетински слова, означающие: Пить, неделя, двор, брат, понимать, сказать, говорить, сказка, орел, мышь, играть, искать, давать, месяц, год, небо, нож, ложка, бледный, губа, картина, низ, корень, вид, видеть, значение, колесо, слово. 8. Переведите следующие предложения на осетинский язык: 1) У меня есть книга. 2) Сегодня мне дали новую книгу. 3) Вечером ко мне пришел мой друг. 4) Завтра поедешь со мной в село? 5) Мой брат учится в институте. 6) Вы говорили обо мне? 7) Он не спросил про меня? 8) Я сижу на низком стуле. 9) Я прыгнул высоко. 10) На мне хорошо сидит новое пальто. 62 Урок 11 Грамматика Краткие формы личных местоимений В осетинском языке все личные местоимения имеют краткую форму: единственное число множественное число полная форма краткая форма полная форма краткая форма 1-ое лицо єз 2-ое лицо ды 3-е лицо уый мае «меня» дє «тебя» йє «его, ее» мах сымах уыдон нє «нас» ує «вас» сє «их» Запомните: Краткие формы личных местоимений употребляются только в функции прямых и косвенных дополнений при сказуемом. а родительный падеж их также в притяжательной функции. Поэтому форма именительного падежа для них отсутствует. Они не имеют также формы уподобительного падежа. Образец склонения кратких форм личных местоимений Единственное число 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо 1. Именительный 2. Родительный 3. Дательный 4. Направительный 5. Отложительный 6. Местно-внешний 7. Совместный 8. Уподобительный - Примечание: Буква и перед краткой формой местоимения в 3-м лице появляется в тех случаях, когда слово перед краткой формой местоимений заканчивается на гласную букву {например: сез ын, ды йын). мае мын мєм мє мыл мемє дє дын дєм дє дыл демє єи, иє ын, йын єм, йєм дзы ыл, йыл йемє Множественное число 1-е лицо 1- Именительный 2. Родительный нє 2-е лицо ує 3-е лицо сє 63 3. Дательный 4. Направительный 5. Отложительный 6. Местно-внешний 7. Совместный 8. Уподобительный нын нєм нє ныл немє - уын уєм ує уыл уемє - сын сєм сє, дзы сыл семє - Примеры: 1. Краткие формы личных местоимений в родительном падеже отвечают на вопросы: кого? чего? от кого? от чего? чья? чье? чью?: Мог куыст ксенын «(я) свою работу делаю», дог куыст кєныс «(ты) свою работу делаешь», йог куыст когпы «(он) свою работу делает», нее куыст кєнєм «(мы) свою работу делаем», усе куыст ксенут «(вы) свою работу делаете», ссе куыст ксенынц «(они) свою работу делают». 2. Краткие формы личных местоимений в дательном падеже отвечают на вопросы: кому? чему?: Уыймын аргъау дзуры «Он мне сказку рассказывает» Уый дын аргъау дзуры «Он тебе сказку рассказывает» Уый йын аргъау дзуры «Он ему (ей) сказку рассказывает» Уый нын аргъау дзуры «Он нам сказку рассказывает» Уый уын аргъау дзуры «Он вам сказку рассказывает» Уый сын аргъау дзуры «Он им сказку рассказывает» 3. Краткие формы личных местоимений в направительном падеже отвечают на вопросы: к кому? к чему?у кого? у чего?: Уыдон мсем дзурынц «Они ко мне обращаются» Уыдон дсем дзурынц «Они к тебе обращаются» Уыдон сем дзурынц «Они к нему обращаются» Уыдон нсем дзурынц «Они к нам обращаются» Уыдон усем дзурынц «Они к вам обращаются» Уыдон сеем дзурынц «Они к ним обращаются» 4. Краткие формы личных местоимений в отложительном падеже отвечают на вопросы от чего? от кого?: Уый мое дзуапп домы «Он от меня ответ требует» Уый дог дзуапп домы «Он от тебя ответ требует» Уый дзы дзуапп домы «Он от него ответ требует» Уый нее дзуапп домы «Он от нас ответ требует» 64 Уыйусе дзуапп домы «Он от вас ответ требует» Уый ссе (дзы) дзуапп домы «Он от них ответ требует» 5. Краткие формы личных местоимений в местно-внешпем падеже отвечают на вопросы о ком? о чем? на ком? на чем?: Уый мыл зарджытсе ксены «Он обо мне песни складывает» Уый дыл зарджытсе ксены «Он о тебе песни складывает» Уый йыл зарджытсе ксены «Он о нем (ней) песни складывает» Уый ныл зарджытє ксены «Он о нас песни складывает» Уыйуыл зарджытсе ксены «Он о вас песни складывает» Уый сыл зардэ1сытсе ксены «Он о них песни складывает» 6. Краткие формы личных местоимений в совместном падеже отвечают на вопросы с кем? с чем?: Уый мемсе цсеуы куыстмсе «Он со мной идет на работу» Уый демсе цсеуы куыстмсе «Он с тобой идет на работу» Уый йемсе цсеуы куыстмсе «Он с ним идет на работу» Уый немее цсеуы куыстмсе «Он с нами идет на работу» Уыйуемсе цсеуы куыстмсе «Он с вами идет на работу» Уый семсе цсеуы куыстмсе «Он с ними идет на работу» Примечание: Формы совместного падежа мемсе, немее, демсе, йемсе, семє, уемє, в отличие от других кратких форм, всегда имеют самостоятельное ударение. Имейте в виду: Полные и краткие формы личных местоимений иногда могут взаимозаменяться, но всегда несут различную смысловую нагрузку. Например: Мсен чиныг «моя книга» мсе чиныг В первом случае полная форма «мсен» несет в себе утвердительную окраску (например, при ответе на вопрос «чья книга?»). Во втором случае краткая форма мсе несет в себе констатирующую окраску. Упражнения 1* Прочитайте следующие предложения. Отметьте полные и краткие формы личных местоимений. Сравните их друг с другом. Предложения переведите на русский язык: 1) Єз дын бирє аргъєуттє кєндзынєн. 2) Уый сєм бирє бады. 65 3) Єз дє фєрсын. 4) Єз дє куыст домын. 5) Мах ыл рагєй дзурєм. 6) Уый немє аразы хєдзар. 2. Переведите следующие предложения на осетинский язык, употребив в начале полные, затем краткие формы личных местоимений: 1) Я тебя знаю. 2) Он мне говорил. 3) Они с нами работают. 4) Они на них сели. 5) Ты от меня требуешь. 6) Мы обращаемся к вам. 3. Составьте предложения, вставив вместо вопроса соответствующую краткую или полную форму личных местоимений: 1) Єз (к кому?) дзурын? 2) Ды (кому?) загътай? 3) Уый (к кому?) фыссы? 4) Мах (с кем?) кусєм. Отрицание Отрицательные частицы при глаголе бывают двух видов: нее и ма. Запомните: - При изъявительном наклонении употребляется только нє. - При желательном наклонении - нее. - При условном наклонении -ма. - При повелительном наклонении - только ма. Примеры: Изъявительное наклонение Єз цєуын «я иду» - Єз нє цєуын «я не иду» Мах цєудзыстєм «мы пойдем» - Мах нє цєудзыстєм «мы не пойдем» Ды цыдтав «ты шел» - Ды нє цыдтє «ты не шел (ходил)» Желательное наклонение Єз цєуин «я бы шел» - Єз нє цєуин «я бы не шел» Мах цыдаиккам «мы бы гили» - Мах нє цыдаиккам «мы бы не гили» Ды цыдаис «ты бы шел» - Ды нє цыдаис «ты бы не шел» Условное наклонение Єз цєуон «мне идти» - Єз ма цєуон «мне не идти» Мах цєуєм «нам идти» - Мах ма цєуєм «нам не идти» Ды цаеуай «тебе идти» - Ды ма цєуай «тебе не идти» 66 Повелительное наклонение Ды цу «ты иди» - Ды ма цу «ты не иди (в будущем)» Сымах цєут «вы идите» - Сымах ма цєут «вы не идите (в будущем)» Упражнения 1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения, сравнив их между собой: 1) Єз дє зонын. Єз дє нє зонын. 2) Мах йемє кусєм. Мах йемє нє кусєм. 3) Ды нын дзырдтай. Ды нын нє дзырдтай. 4) Ды йын ныффыс. Ды йын ма ныффыс. 5) Уый наем дзурєд. Уый нєм ма дзурєд. 6) Єз сывєллоны киномє хонын. Єз сывєллоны киномє нє хонын. 2. Переведите следующие предложения на осетинский язык: 1) Я не работаю. 2) Мне не надо. 3) Я с тобой не иду. 4) Магазин не работает. 5) Дети не играют во дворе. 6) Он мне не сказал. Запомните: Отрицательные частицы нее, ма чаще всего ставятся перед глаголом. Иногда они ставятся и перед краткими формами личных местоимений. Например: ма магм дзур «(ты) не обращайся ко мне» нее дын загътон «(разве) не говорил (я) тебе» нє мєм хъусы «(он) не слушает меня» В таких предложениях, как правило, опускаются полные формы личных местоимений. Они подразумеваются только в контексте. Вопросительно-относительные местоимения В осетинском языке употребляются следующие вопросительно-относительные местоимения: чи цы кєцы цалєм цавєр цахєм цалєймаг цал, цас «кто» «что» «который, какой» «который (по счету)» «какой» «какой (по окрасу)» «который (по счету)» «сколько» цалгаи, цаегаи «по скольку» 67 В вопросительно-относительных предложениях они обозначают вопрос: - чи? цы? - о предмете; - цавєр? цахєм? - о качестве предмета; - цал? цас? - о количестве предмета; - кєцы? цалєм? цалєймаг? - о порядке расположения предметов. Для выражения вопроса о принадлежности предмета употребляются формы родительного падежа от местоимений чи и цы - кєй, цєй. Например: - Кєй фырт дє? «чей ты сын?» - Цєй хъєр кєны уый? «что это он так кричит?» Необходимо знать: В отличие от русского языка, в осетинском вопросительно-относительные местоимения образуют формы множественного числа: чи - читє цахєм - цахємтє цы - цытє цалєм - цалємтє кєцы - кєцытє цалгай - цалгєйттє цавєр - цавєртє цалєймаг - цалєймєгтє цас - цастє Исключение: Множественное число от местоимения цал обычно не образуется. Надо знать: Множественное число от местоимений кєцы, цавєр, цахєм, цалєм, цалєймаг, цалгай, цас образуется только при самостоятельном употреблении. Множественное число от вопросительных местоимений чаще употребляется тогда, когда вопрос требует перечисления лиц или предметов. Например: Читсг цєудзєн киномсе? «кто (именно) пойдет в кино?»; Цытсе єлхєпдзынє дуканийы? «что (именно) собираешься покупать в магазине?» 68 Запомните: Местоимение чи употребляется применительно к личности (человека). Местоимение же цы относится к животным и неодушевленным предметам. Например: - Чи?- лсеппу, чызг, Ирбек, Чермен, лсег, мад, фыд и т. д. - Цы? - карк, гєды, куыдз, уидыг, бел, уынг, ксерт и т. д. Образец склонения вопросительно-относительных местоимений чи? цы? 1.Им. 2. Род. 3. Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. 1.Им. 2. Род. 3. Дат. 4. Напр. 5. Отлож. 6. Вн.-мест. 7. Совм. 8. Уподоб. ед. число чи кєй, кєм кємєн кємє кємєй кєуыл кєимє кєйау ед. число цы цєй, цєм цємєн цємє цємєй цєуыл цєимє цєйау «кто» «кого, чей, где» «кому» «к кому, у кого» мн.число читє кєйты кємєнты кє мєты «от кого, про кого» кємєйты «на ком, о ком» «с кем» «подобно кому» «что» «чего, в чем» «чему» «к чему» «от чего, из чего» «на чем, о чем» «с чем» «подобно чему» Упражнения кєуылты кєимєты кєйауты мн.число цытє цєйты цємєнты цємєты цємєйты цєуылты цєимєты, цєйтимє цєйауты 1. Прочитайте предложения в двух столбиках и сравните их между собой. Переведите их на русский язык: Уый мын аргъау дзуры. Уыдон уєм дзурынц. Уый дав дзуапп домы. Уый сыл зарджытє кєны. Сывєллон хєры кєрдотє. Чи дын дзуры аргъау? Чи уєм дзуры? Чи дє домы дзуапп? Чи сыл кєны зарджытє? Цы хєры сывєллон? 69 Лєппутє хъазынц футболєй. Чи хъазы футболєй? Гєды мыстытє ахсы. Цы ахсы гєды? Чингуытє лєууынц стъолыл. Цы лєууы стъолыл? 2. Прочитайте и переведите следующие предложения: 1) Кєй лєппу дє? 2) Кєй нє зоныс нє мыггагєй? 3) Кєй ручкєйє фыссыс ды? 4) Кєй чиныг кєсыс? 5) Кєй бынаты бадыс? 3. Прочитайте и переведите следующие словосочетания: Кємєн дзурыс? Кємє дзурыс? Кємєй дзурыс? Кєуыл дзурыс? Кєимє дзурыс? Кєйау дзурыс? Определите, в каком лице и числе стоит глагол. 4. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: 1) Цы зоныс ды? 2) Цы дын загъта дада? 3) Заводы цы кусынц кусджытє? 4) Урочы цы фыссынц скъоладзаутє? 5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие словосочетания и предложения: 1) Цєй тыххєй? 2) Цємєн дзурыс афтє? 3) Ды цємє цєуыс? 4) Ды цємєй фыссыс? 5) Ды цєуыл дзурыс? 6) Ды цєимє цєуыс скъоламє? 7) Цєйау лидзыс? Словоупотребление Многим осетинским словам характерна многозначность: 1. Слово дзурын употребляется как в значении «говорить» (єз дзурын «я говорю»), так и в значении «звать, призывать» (єз сем дзурын «я его зову»; сез сем фседзырдтон «я его (позвал) призвал»). Слово дзурын может также переводиться и как «рассказывать» (дада мын аргъау дзуры «дедушка мне сказку рассказывает»), и как «обращаться» {сез дсеумсе дзурын «я к тебе обращаюсь»). 2. Слово цсей может обозначать к родительный падеж от местоимения цы (цсей серсегмсе цсеуыс? «как же долго ты идешь?»), и междометие ну! (цсей, банцай! «ну перестань!»), и частицу, придающую глаголу характер несовершенного вида: ставится между приставкой и глаголом (фсецсейцыд «направлялся»). 70 Запомните следующие слова: тыххєй - из-за, вследствие абон - сегодня ахсєв - сегодня ночью, в эту ночь афтє - так кой - слух, упоминание єхсєв - ночь райсом - завтра изєр - вечер Контрольная работа I. Перечислите краткие формы личных местоимений єз, ды, уый, мах, сымах, уыдон. П. Как будут звучать по-осетински краткие формы местоимений: мне, нам, с вами, тебя, от них, со мной, у меня, ко мне, о нем, на тебе, к вам, ваш, его, с нами. III. Переведите следующие предложения на русский язык: 1) Мах єй зонєм. 2) Ды немє кусыс. 3) Уый йєм абон цєуы. 4) Дада мын ахсєв дзурдзєн аргъєуттє. 5) Єз єм тилифонєй дзырд- тон. IV. Скажите, в каких случаях употребляется отрицательная частица нее, а в каких -лш? V. Составьте предложения с отрицанием, раскрыв скобки и употребив соответствующую отрицательную частицу: 1) Ды мєм абон тилифонєй (нє, ма) дзырдтай? 2) Нана мын ахсєв чиныджы (нє, ма) кєсдзєн. 3) Ды абон (нє, ма) цу куыстмє. 4) Изєрєй уыдонмє (нє, ма) лєуу. VI. Скажите, перед каким словом обычно ставится отрицание? VII. Скажите, в каких случаях от вопросительно-относительных местоимений образуются формы множественного числа? VIII. Скажите, в отношении кого могут употребляться местоимения чи и цы? 71 IX. Как будут звучать по-осетински слова: кто, что, с чем, кого, чего, на чем, с кем, от кого, из чего, подобно чему, к чему, у кого, о ком, о чем, кому, чему, подобно кому, с чем. X. Вспомните, что означают слова: Арв, кад, ивар, бын, ныв, мыр, аходєн, зонд, єгъдау, сыгъдєг, лыстєг, євзєр, кєд, куыд, дарын, бадын, сурын, ємбулын, фыцын, цымын, дєттын, тєрын, сєттын, уынын, курын. XI. Переведите вопросы и ответьте на них по-осетински: - Как тебя зовут? - Сколько тебе лет? - Где ты работаешь? - Где ты живешь? - Ты рано встаешь утром? - Ты живешь один? - У тебя есть брат или сестра? - Ты много работаешь? - На какой улице ты проживаешь? - Ты ходишь на работу пешком? На заметку: При утвердительном ответе в начале предложения ставится «О» (Например: «Ты рано встаешь?» - «О, єз раджы фе- стын»), если же ответ бывает отрицательным, то в начале предложения ставится «Нє» (Например: «Ты рано встаешь?» - «Нє, єз раджы нє фестын»). Пояснения к тексту встаешь - сыстыс утром - райсомєй живешь - цєрыс проживаешь - цєрыс пешком - фистєгєй 72 как - куыд сколько - цас где - кєм рано - раджы улица - уынг Урок 12 Грамматика Составные глаголы Составные глаголы состоят из именной части и вспомогательного глагола кєнын «делать» или уын «быть». Они чрезвычайно употребительны в языке. Множество действий и состояний, которые в русском языке выражаются простыми глаголами, в осетинском выражаются составными: ахуыр «учеба» - ахуыр кєнын «учиться» сыгъдєг «чистота, чистый» - сыгъдєг кєнын «чистить» ныхас «речь» - ныхас кєнын «говорить, беседовать, вести речь» хъєр «крик» - хъєр кєнын «кричать» хъуыды «дума, мысль» - хъуыды кєнын «думать, мыслить» арфє «благодарность» - арфє кєнын «благодарить» иу «один» - иу кєнын «объединять, соединять» мєсты «сердитый» - мєсты кєнын «сердить(ся)» рох «забытый» - рох кєнын «забывать» Примечания: 1. В роли вспомогательного глагола изредка выступают также глаголы дарын «держать», кєсын «смотреть», марын «убивать»: хъыг «скорбь, неприятность» - хъыг дарын «мешать, беспокоить» єнхъєлмє «в ожидании» - єнхъєлмє кєсын «ждать» мєстєй «сердито» - мєстєй марын «дразнить». 2. Часто составные глаголы образуются с помощью глагола ласын и звукоподражательных слов, при этом именные части снабжаются приставками: єхситт «свист» - єхситт кєнын «свистеть» - ныхситт кєнын «свистнуть»; гєпп «прыжок» - гєпп кєнын «прыгать» - гєпп ласын «перепрыгнуть»; къєрцц «треск, удар» - къєрцц кєнын «треснуть, ударить» - ныкъкъєрцц ласын «треснуть(ся), ударить». Запомните: Вспомогательный глагол ксенын спрягается так же, как простые глаголы, но при этом именная часть остается неизменной: Єз хъєр кєнын, ды хъєр кєныс, уый хъєр кєны и т. д. 73 Обратите внимание: Если в предложениях с простыми глаголами отрицание нее и ма стоят непосредственно перед глаголом, то в предложениях с составными глаголами они могут стоять перед именной частью: нє кєны «не делает» - нє хъєр кєны «не кричит» ма кєн «не делай» - ма дис кєн «не удивляйся». Но нельзя сказать: нє кєрдзын кєны, ма дуар кєн - надо сказать: кєрдзын нє кєны (от кєрдзын кєнын «готовить хлеб») «(она) не готовит хлеб», дуар ма кєн (от дуар кєнын «открывать дверь») «не открывай дверь». Упражнения 1. Образуйте от следующих слов с помощью вспомогательного глагола ксенын составные глаголы: кад, ивар, ныв, рыг, сыгъдєг, аргъ, аргъау, даргъ, зєронд, хус. Сравните значение этих имен и значение составных глаголов. 2. Прочитайте и постарайтесь запомнить значения следующих слов: лыг - разрезанный сыгъдєг - чистый, чистота хєццє - смешение иу - один ленк - плавание хъєр - крик хъал - разбуженный рох - забытый, забывчивость арфє - благодарность хєлєг - зависть цин - радость мєсты - сердитый єххуыс - помощь хъарм - тепло дис - удивление дзаг - полный лыг кєнын - резать сыгъдєг кєнын - чистить хєццє кєнын - смешивать иу кєнын - объединять, соединять ленк кєнын - плавать хъєр кєнын - кричать хъал кєнын - будить рох кєнын - забывать арфє кєнын - благодарить хєлєг кєнын - завидовать цин кєнын - радоваться мєсты кєнын - сердиться єххуыс кєнын - помогать хъарм кєнын - греть дис кєнын - удивляться дзаг кєнын - наполнять 74 3. Переведите следующие предложения: 1) Чызг сыгъдєг хєдзары бады. 2) Чызг къустє сыгъдєг кєны. 3) Йє хъєр хъуысьт. 4) Ды мєм цы хъєр кєныс? 5) Саби кєсы бабызы ленкмє. 6) Єз нє зонын ленк кєнын. 7) Сывєллєттє арфє кєнынц зєронд лєгєн. 8) Ды нє нє рох кєныс. Обратите внимание на употребление отрицательной частицы нее. Для заметки: Отрицательная частица ног совпадает и по написанию, и по произношению с краткой формой личного местоимения 1-го лица множественного числа нее в родительном падеже. 4. Прочитайте предложения. Образуйте от них отрицательные предложения. Переведите их: 1) Ды мєнєн арфє кєныс. 2) Нана къєбицы кєрдзын кєны. 3) Чызджытє сыгъдєг кєнынц кєрт. 4) Сымах мєм мєсты кєнут. 5) Райсомєй сывєллоны хъал кєндзынєн. . Глагольные приставки (превербы) В осетинском языке употребительны следующие глагольные приставки (превербы): а- раба- ны- єр- (ы)с- єрба- фє- Осетинские приставки имеют свои специфические особенности. Если, к примеру, русская приставка вы- означает движение изнутри наружу, независимо от положения наблюдателя (говорящего), то в осетинском языке употребление его эквивалентов а- и ра- зависит от положения наблюдателя (говорящего). Так, а- означает движение наружу с точки зрения находящегося внутри, ара- означает движение наружу с точки зрения находящегося снаружи. Пример: ъ-цыд «вышел» наблюдатель находится внутри ръ-цыд наблюдатель находится снаружи 6а-цыд «вошел» наблюдатель находится снаружи єрба-г/ыд наблюдатель находится внутри єр-цыд «сошел» наблюдатель находится внизу пы-ццыд «пришел» (сверху) наблюдатель находится наверху 75 Видовые оттенки приставок 1. Видовые оттенки, придаваемые приставками глаголам, весьма многообразны (внезапность, мгновенность, длительность, многократность) и зависят не только от самих приставок, но и от семантики глаголов, к которым они присоединяются, а также от контекста. 2. Видовые значения, придаваемые глаголам приставками в настоящем времени, отличны от значений в прошедшем и будущем временах. В последних двух временах приставки (кроме фаг-) придают значение однократного совершенного вида: ба-кастєн «я прочитал» ба-кєсдзынєн «я прочту» ны-ффыстон «я написал» ны-ффысдзынєн «я напишу». В настоящем времени эти приставки сообщают глаголу значение многократности. Сравните аналогичное употребление превербных форм в русском языке: «Прочтет, улыбнется, и снова прочтет, и снова без отдыха пишет», в переводе на осетинский: «бакєсы, бахуды, ногєй та бакєсы ємє та єнєрынцойє фыссы». Значение глагольных приставок 1. Приставка а- часто указывает на быстрое, краткое и поверхностное действие, а также движение от говорящего (наблюдателя): алєууыд «постоял немного» ахордта «поел немного» акуыста «поработал немного» ацыд «ушел, вышел (от говорящего)» Примеры: 1) Зєринє абон ацыд скъоламє «Зарина сегодня ушла в школу». 2) Ды нє ацыдтє куыстмє «Ты не ушел (пошел) на работу». 3) Гыц- цыл сывєллон ахордта йє фєткъуы «Маленький ребенок быстро съел свое яблоко». 2. Приставка ра- обозначает движение наружу с точки зрения на- 76 ходящегося снаружи или движение в сторону говорящего, а также указывает в некоторых случаях на быстрое действие: рацыд «вышел (с точки зрения находящегося снаружи)» рахызт «вылез (с точки зрения находящегося снаружи)» ралєууыд «наступил (быстро, неожиданно, внезапно)» радавта «быстро вынес (с точки зрения находящегося снаружи)» Примеры: 1) Зєринє рацыд къласєй «Зарина вышла из класса (с точки зрения находящегося снаружи)». 2) Ды нє рацыдтє куыстмє «Ты не вышел на работу». 3) Ралєууыд уалдзєг «Наступила весна». 3. Приставка ба- выражает более основательное движение, а также указывает на движение внутрь с точки зрения находящегося снаружи (в этом отношении ба- по значению близка русской приставке в- (во-): бахордта «съел» бацымдта «выпил» бакуыста «поработал, заработал» бацыд «вошел (с точки зрения находящегося снаружи)» бахызт «влез, перелез (с точки зрения находящегося снаружи)» баппєрста «забросил (с точки зрения находящегося снаруэюи)» Примеры: 1) Зєринє бацыд къласмє «Зарина вошла (с точки зрения находящегося снаружи) в класс». 2) Ды нє бацыдтє куыстмє «Ты не зашел на работу» («ты не поступил на работу»). 3) Гыццыл сывєллон бахордта йє фєткъуы «Маленький ребенок съел свое яблоко». 4. Приставка «61- указывает на движение вниз с точки зрения находящегося наверху, а также употребляется для выражения особой напряженности, интенсивности действия: ныззарыд «запел (во весь голос)» ныххудти «рассмеялся» ныккуыдта «зарыдал» ныррызти «задрооєал» ныббаста «завязал (крепко)» ныццыди «сошел вниз (с точки зрения находящегося наверху)» ныххызти «спустился вниз (с точки зрения находящегося наверху)» ныббырыди «сполз вниз (с точки зрения находящегося наверху)» 11 Примеры: 1) Зєринє ныццыди къласмє «Зарина пошла (сошла) вниз (с точки зрения находящегося наверху) в класс». 2) Ды нє ныццыдтє куыстмє «Ты не пошел (вниз) на работу». 3) Гыццыл сывєллон ныххудти «Маленький ребенок рассмеялся». Примечание: В осетинском языке «вниз» и «вверх» обозначают не только пространственные отношения, но указывают и на стороны света. Так, «вниз» может указывать направление в сторону севера или в сторону течения реки. В этом случае ныццыд куыстмє «пошел (вниз) на работу» означает, что работа находится с северной стороны от говорящего. Словом же «вверх, наверх» может обозначаться южная сторона или сторона вверх, против течения реки, в сторону гор. На заметку: После приставки ны- согласные буквы всегда удваиваются. 5. Приставка єрба- указывает на движение в сторону говорящего или внутрь, с точки зрения находящегося внутри, а также часто придает действию значение внезапности и быстроты: єрбауади «прибежал (быстро)» єрбамарди «скончался (внезапно)» єрбадымдта «подул (в сторону говорящего)» єрбацыд «пришел, вошел (с точки зрения находящегося внутри)» єрбахоста «постучал снаружи (с точки зрения находщегося внутри)» Примеры: 1) Зєринє єрбацыд къласмє «Зарина зашла (с точки зрения находящегося в классе) в класс». 2) Єрбацыдтєн куыстєй «Я пришел с работы». 3) Гыццыл сывєллон єрбахоста дуар «Маленький ребенок постучал (с точки зрения находящегося внутри) в дверь». 6. Приставка єр- указывает на движение сверху вниз, с точки зрения находящегося внизу, а также придает оттенок необычности протекания действия, состояния, или оттенок видимого говорящим лицом действия: єрцыд «пришел (с точки зрения находящегося внизу)» єрхызт «слез (с точки зрения находящегося внизу) єрбадт «присел» 78 єрфынєй «заснул, уснул» єрласын «привезти (сверху вниз)» єртардта «пригнал (сверху вниз)» Примеры: 1) Зєринє єрцыд къласмє «Зарина пришла (сверху вниз) в класс». 2) Ды єрцыдтє куыстєй «Ты пришел с работы (находящейся наверху)». 3) Гыццыл сывєллон єрхаста фєткъуытє «Маленький ребенок принес (сверху вниз) яблоки». 7. Приставка фє- в динамических глаголах выражает движение прочь от говорящего в любом направлении, а также в настоящем времени выражает обычность действия. В прошедшем времени приставкой фее- может передавать, с одной стороны, быстрое и короткое, с другой - длительное или повторяющееся действие: фєлыгъди «убежал» фєхаста «унес (далеко)» фєкєсын «читаю (часто)» фєхъусын «слушаю (часто)» фєбадын «сижу (часто, подолгу)» Примеры: 1) Зєринє фєцыди скъоламє «Зарина сходила в школу». 2) Ды абон нє фєцыдтє куыстмє «Ты сегодня не сходил на работу». 3) Гыццыл сывєллон фєхордта йє фєткъуы «Маленький ребенок ел (долго) свое яблоко». Примечание: Приставка фее-, присоединяясь к некоторым словам и словосочетаниям, придает им значение глагола. Например: Лееппу феераст «мальчик направился»; Зєринєйы цєсгом фєсырх «Заринино лицо покраснело»; хур феекъул «солнце склонилось». На заметку: Приставка фее- является самой распространенной приставкой в осетинском языке. Часто приставка фє- придает глаголам значение совершенного вида. 8. Приставка с- (ые-) придает глаголам движения и перемещения оттенок направления действия снизу вверх к месту нахождения говорящего, а также придает еще оттенок моментальности, быстроты совершения или начала действия, неопределенность, обычность протекания действия: 79 схызти «поднялся наверх» систа «поднял» срызтис «задрожал» схєцы «поднимает» сбады «садится» Примеры: 1) Зєринє сцыди скъоламє «Зарина пришла (снизу) в школу». 2) Ды мєм куыстмє сцыдтє «Ты ко мне на работу пришел (снизу)». 3) Гыццыл сывєллон срызтис уазалєй «Маленький ребенок задрожал от холода». Примечание: Приставка с-, присоединяясь к другим частям речи или словосочетаниям, придает им значение глагольности. Например: Зєринє интернаты схъомыл «Зарина в интернате выросла»; Сє ныхас сиу «их слова (мысли) совпали (соеденились)». Примечание: Приставка с- имеет вариант написания и произношения ЫС-. Упражнения 1. Прочитайте следующие глаголы. Выделите приставки. Объясните значения слов по-русски: Єрбацыдтєн, єрцыдтєн, бацыдтєн, ацыдтєн, ныццыдтєн, сцыдтєн, фєцыдтєн, єрбадтєн, сбадтєн, фєбадтєн, абадтєн, бамбєрстон, базонын, бакуыстон. 2. К глаголам в словосочетаниях присоедините приставки. Сравните смысл словосочетаний до употребления и после употребления приставок: 1) Єз цыдтєн скъоламє. 2) Мах сагътам бєлєстє. З) Лєппу тилифонєй дзырдта. 4) Чызджытє мєрзтой къласы пъол. 5) Саби райсомєй йє цєсгом ахсадта. 6) Абон урочы Аслан йє къух дардта. 3. Переведите на русский язык следующие предложения: 1) Мах абон хъєдєй суг єрластам. 2) Райсомєй мит уарын рай- дыдта. 3) Изєрєй Хетєг киномє фєхондзєн мах. 4) Мє мад мын аходєн єрбахаста. 5) Мє фыд мын раарфє кодта. 6) Мє сыхєгтє абон хъєумє ацыдысты. 80 4. Переведите на осетинский яз

Индоевропейской семьи. Распространен в республиках Северная Осетия (Россия), Южная Осетия и других районах Кавказа. Число носителей в мире немного превышает полумиллион человек, в том числе в России - 488.000 (перепись 2002 г.; в 1989-м насчитали 384 тыс.). Основные диалекты: иронский и дигорский. Письменность развивается на обоих. На дигорском диалекте (до 1937 г. он официально считался отдельным языком) говорят в западной части Северной Осетии, на иронском - в остальных районах Северной Осетии и в Южной Осетии.
Своеобразие осетинского языка определилось, во-первых, контактами с языками Древней Европы (славянскими, балтийскими, германскими и др.) во II - I тысячелетиях до н.э.; во-вторых, влиянием тех языков Кавказа, послуживших ему субстратом, когда в начале н.э. предки осетин - аланы продвинулись из Южной России на Кавказ.
Долгая изоляция (осетины несколько веков были единственным индоевропейским народом в регионе) привела к тому, что осетинский язык обогатился необычными для иранских языков явлениями в фонологии (специфически кавказские смычно-гортанные согласные), в морфологии (многопадежная агглютинативная система), лексике (семантические параллели и явные заимствования из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков) и синтаксисе (групповая флексия, система послелогов вместо индоевропейской системы предлогов, безаккузативная парадигма склонения).
Письменность существует с конца XVIII в. От более ранних эпох сохранились короткие эпиграфические надписи. В 1844 г. А.М. Шёгрен создал письменность на основе кириллицы, в 1923-38 гг. применялась латиница, с 1938 - вновь русская графика (в 1938-54 гг. южные осетины использовали грузинский алфавит).
Осетинский язык наряду с русским является государственным языком Республики Северная Осетия (Конституция 1994 г.). В Южной Осетии осетинский язык провозглашен государственным наряду с русским и грузинским. Он используется как средство обучения в начальной школе и преподается как предмет в средней школе, средних специальных учебных заведениях и вузах. По-осетински издается учебная, художественная и публицистическая литература, выходят газеты и журналы, ведутся радио- и телепередачи, работают театры.
Центрами научного изучения языка являются Институт осетинского языка и литературы Северо-Осетинского НИИ гуманитарных исследований, Юго-Осетинский НИИ, Факультет осетинской филологии Северо-Осетинского государственного университета и Юго-Осетинский государственный университет. Look through information about Max Polyakov at this page

осетинский язык в Википедии
уроки осетинского языка для начинающих
самоучитель осетинского языка, параллельные тексты
осетинско-русские и русско-осетинские словари онлайн:
осетинско-русский словарь в виде одного текстового файла
скачать осетинско-русский словарь
скачать русско-осетинский словарь