Общеупотребительная лексика. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления Лексика понятная любому носителю языка




Огромный словарный запас русского языка, с точки зрения сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы - лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т.п.) и лексику ограниченного употребления (слова, употребляемые в определенной сфере - профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины). Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы - слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками («»), лапками («»), общий заголовок в газете - шапкой.

Диалектная лексика - слова, ограниченные в территориальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать - «есть» (в рязанских говорах); жварить - «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со словами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литературном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях - ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской - дождь или снегопад.

Жаргонизмы - слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично). В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон - «тайный» язык, цель которого - скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» - возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).

Лексика общеупотребительная

1. Общеупотребительная лексика.

Наиболее важной частью словаря русского языка во всём его многообразии

является общеупотребительная лексика. Она представляет собой то

лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, ее

составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых жизненно

важных понятий.

Общенародная лексика – костяк общенационального литературного словаря,

необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке,

тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее

совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих

в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всœех стилях

В составе лексики русского языка есть слова, которые известны и понятны

всœем и бывают употреблены как в устной, так и в письменной речи.

К примеру: вода, земля, лес, хлеб, идти, есть, кушать, зима, яркий,

выделяются слова стилистически нейтральные, ᴛ.ᴇ. такие слова, которые

одинаково можно услышать и в научном докладе, и в повсœедневном разговоре,

которые можно прочесть и в деловом документе, и в дружеском письме. Таких

слов в русском языке подавляющее большинство. Их можно назвать также

общеупотребительными в полном смысле слова.

Кроме стилистически нейтральных слов в общеупотребительной лексике

выделяются также слова, которые могут употребляться всœеми, но уже не в

любом случае. Так, слова водица, простак, журнальчик, усатый, дворик,

словечко и др., в отличие от слов стилистически нейтральных, либо

обладают экспрессией, либо эмоционально окрашены. Оттенки эмоциональной

окрашенности создаются различными уменьшительно-ласкательными и

увеличительно-уничижительными суффиксами (вод-иц-а, журналь-чик, двор-ик,

слов-ечк-о), а экспрессивность передаётся особой изобразительностью слов

речи (простак, усатый, лихач, ловкач). Употребляя такие слова, говорящий

выражает своё положительное или отрицательное отношение к предмету,

явлению. По этой причине эти слова почти не встречаются в научном докладе, в

деловом документе. Употребление экспрессивно-эмоциональных слов

ограничено определёнными стилями речи: чаще они используются в

разговорном стиле, нередко – в публицистическом.

При этом, вышесказанное не означает, что общеупотребительная лексика

составляет замкнутую группу слов, не подверженную никаким влияниям.

Напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную

(диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, слова

животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсœегдатай, нудный и

нек. др.
Размещено на реф.рф
ещё в первой половинœе 19 в. не были известны всœем говорящим по-

русски: сфера их употребления была ограничена профессиональной

(животрепещуший, разношерстный) или диалектной (неудачник, самодур,

завсœегдатай, нудный) средой. В современном же русском языке эти слова

входят в состав общеупотребительной лексики.

С другой стороны, некоторые общеупотребительные слова с течением времени

могут выходить из общего оборота͵ сужать сферу своего употребления:

к примеру, слова зобать, ᴛ.ᴇ. есть, брезг, ᴛ.ᴇ. рассвет, сейчас

встречаются только в некоторых русских говорах. Бывают случаи, когда

слово из общенародного словаря уходит в профессиональные жаргоны.

Общеупотребительной лексике можно противопоставить лексику ограниченного

употребления – слова, которые используются людьми, связанными по роду

занятий, профессий, либо территориальными границами.

2. Необщеупотребительная лексика.

В составе этой лексики можно выделить специальную, жаргонную и диалектную

лексику. Причем диалектная и жаргонная лексика, в отличие от специальной,

лежит за пределами русского литературного языка.

2.1. Диалектная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой

местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются

преимущественно в устной форме речи, так как и сам диалект - ϶ᴛᴏ главным

образом устная разговорно-бытовая речь жителœей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной не только более

узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и

лексико-семантических особенностей. В соответствии с этими особенностями

различают несколько типов диалектизмов:

1) фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические

особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка,

Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек,

немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) – диалектизмы,

отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

2) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в

литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся

от общеупотребительной лексики по морфологической структуре. Так, в

южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются

как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует

кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в

погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе в клубе, в столе);

вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и т.д.

в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по

морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т.п.;

3) лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению

отличающиеся от слов общеупотребительной лексики: кочет – петух,

намедни – на днях, гутарить – говорить, инда - даже и т.п. Среди

лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и

понятий, распространённых в данной местности. Эти слова называются

этнографизмами. К примеру, этнографизмом является слово панёва – так

в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях

называют особую разновидность юбки.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а

значением; в данном случае говорят о осœемантических диалектизмах. Так,

словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать

используется в значении кричать, звать, угадать – в значении узнать кого-

либо в лицо и т.д.

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в

произведениях художественной литературы – для речевой характеристики

персонажей, для передачи местного колорита͵ для более точного, с точки

2.2. Профессиональная и специальная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям определœенных профессий,

имеющие сферой своего использования какую-либо специальную отрасль науки

или техники, составляют лексику профессиональную и специальную. Эти два

определœения необходимы для того, чтобы в общем пласте выделœенных таким

образом слов различать, во-первых, официально принятые и регулярно

употребляемые специальные термины, ᴛ.ᴇ. специальную лексику и, во-вторых,

свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные,

переиначенные слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессиональными словами можно

показать на следующих примерах. В металлургии термином настыл обозначают

остатки застывшего металла в ковше, рабочие же называют эти остатки

козлом, ᴛ.ᴇ. в данном случае настыл – официальный термин, козел –

профессиональный. Физики шутливо называют синхрофазотрон кастрюлей,

наждачная бумага - ϶ᴛᴏ официальное, терминологическое название, а шкурка

– профессионализм, широко употребительный и в непрофессиональноё сфере и

Специальная терминология обычно ʼʼпокрываетʼʼ всю данную специальную

область науки или техники: всœе основные понятия, идеи, отношения получают

своё терминологическое наименование. Терминология какой-либо отрасли

знания или производства создаётся сознательными и целœенаправленными

усилиями людей – специалистов в данной области. Здесь действует

тенденция, с одной стороны, к устранению дублетов и многозначных

терминов, а с другой – к установлению строгих границ каждого термина и

четких отношений его с остальными единицами, образующими данную

терминологическую систему.

Профессионализмы менее регулярны. Поскольку они рождаются в устной речи

людей, занятых какой-либо профессией, они редко образуют систему. Для

некоторых объектов и понятий имеются профессиональные наименования, а для

других их нет. Отношения между различными профессионализмами также

отличаются известной случайностью, неопределённостью. Значения

профессионализма, возникающее обычно на базе метафорического

переосмысления слова или оборота͵ нередко пересекается со значениями

других профессионализмов. Наконец, в отличие от специальных терминов,

профессионализмы ярко экспрессивны, выразительны, и это их свойство с

особой отчетливостью обнаруживается в сосœедстве с официальным, книжным

специальным термином, значение которого данный профессионализм дублирует.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах

официальных терминов; их экспрессивность при этом несколько стирается,

однако лежащая в их базе метафоричность значения ощущается достаточно

хорошо. К примеру, плечо рычага, зуб шестеренки, колено трубы и т.д.

Хотя специальная и профессиональная лексика имеют ограниченную сферу

употребления, между нею и лексикой общеупотребительной существует

постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие

специальные термины: они начинают употребляться не в свойственных им

контекстах, переосмысляться, благодаря чему перестают быть терминами,

или детерминологизируются.

В художественной прозе профессионализмы и специальные термины

используются не только для речевой характеристики героев, но и для более

точного описания производственных процессов, отношений людей в служебной

и профессиональной обстановке.

2.3. Жаргонная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные

социальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней –

бродячих торговцев, существовавших в России в 19 в., - были присущи

слова: рым – дом, мелœех – молоко, сары – деньги, зетить – говорить,

мастырить – строить и др.
Размещено на реф.рф
В жаргоне бурсаков – учащихся бурсы (школа,

которая совмещала в себе зубрёжку и палочную дисциплину) – были слова

сбондить – украсть, жучить – строго взыскивать и др.
Размещено на реф.рф
Некоторые

лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в

общеупотребительную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся,

к примеру, слова жулик, шустрый, липа – фальшивка и нек. др.

Вместе с тем, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодёжного –

школьного и студенческого – жаргона. Важно заметить, что для современного состояния

характерны, к примеру, многочисленные англицизмы, нередко намеренно

искаженные: герла – девушка, френд – мальчик, вайтовый – белый, трузера –

брюки, штаны.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной

лексики: тачка в значении автомобиль, слинять – незаметно уйти, предки –

родители и т.п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха –

стипендия, потрясно – очень хорошо, фирмовый – высшего качества, модный и

Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в

основном среди ʼʼсвоихʼʼ, ᴛ.ᴇ. в общении с людьми того же социального

круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова

могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в

целях стилизации. Так, к примеру, в романе Гранина ʼʼПосле свадьбыʼʼ в речи

героев – молодых людей встречаются такие, жаргонные по своему характеру,

слова и обороты: ʼʼЭто я в порядке трепаʼʼ; ʼʼПоехал бы сам вместо Игоря, и

кончикиʼʼ; ʼʼТанцует она – блеск!ʼʼ и др.

При этом употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть

оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Лексика общеупотребительная - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Лексика общеупотребительная" 2017, 2018.

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костёр, ворчать, хорошо ), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы

Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы , которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес - «сосуд для жидкости из бересты», крoшни - «деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей».

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определённой местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже - очень, качка - утка, баской - красивый .

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определённого диалекта значение, например, пахать - «мести пол», пожарник - «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой ) или погода - «ненастье».

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях - в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.



Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное .

Специальная лексика

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины - это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведём примеры лингвистических терминов разного типа:

общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ;

узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм .

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .

От терминов надо отличать профессионализмы - слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка - «крупный заголовок», марашка - «брак в виде квадратика»; у шофёров: баранка - «руль», кирпич - знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

Жаргонная лексика

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы - слова, употребляемые людьми определённых интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост - «несданный экзамен, зачёт», общага - «общежитие», шпора , бомба - «разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки - родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга - парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка ).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго - это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев - коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо - нож, пушка - пистолет). Сленг - это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нём избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодёжном сленге - средстве неформального общения молодёжи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причём источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодёжный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования (рульный «правильный» - от англ. rule, герла «девушка» - от англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава «клавиатура», предки «родители»), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный ). При этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой дури, - а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон .

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определённого колорита.

Все слова русского языка входят в его лексическую систему. Нет таких слов, которые находились бы вне её, воспринимались отдельно, изолированно. Характеристика слова может полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определённые лексико-семантические группы.

Лексическая система языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлена история языка и самого народа. Изучение развития и взаимодействия значений слова и отношения его с другими словами проводится в нескольких направлениях:

1. в пределах одного слова – анализ его значения (значений), выявление новых оттенков значений, их развитие.

2. в пределах словарного состава – объединение слов в группы на основании общих и противоположных признаков, описание разных видов семантических связей (синонимии, антонимии и под.)

3. в пределах общеязыковой системы – исследование зависимости семантической структуры слова от грамматических признаков, фонетических изменений, лингвистических и нелингвистических факторов.

Все слова знаменательных частей речи обладают лексическим и грамматическим значениями. Слова служебных частей речи обычно имеют только г р а м м а т и ч е с к о е значение.

Лексическое значение слова - это его содержание, его соотнесенность с предметом или явлением действительности.

Грамматическое значение слова это общее значение слова как части речи (например, значение рода, числа у существительных, времени у глаголов и т.д.)

Лексическое и грамматическое значения слова тесно связаны между собой. Изменение лексического значения приводит к изменению грамматического значения (например, глухой согласный - относительное прилагательное; глухой голос – качественное прилагательное, имеет степени сравнения, краткую форму).

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение (бинт, аппендицит, берёза). Такие слова называются однозначными.

Можно выделить несколько типов однозначных слов :

· Имена собственные (Иванов, Волгоград, Ахтуба)

· Недавно возникшие слова, не получившие широкого распространения (пицца, брифинг, имиджмейкер)

· Слова с узкопредметным значением, обозначающие предметы специального употребления (бисер, топаз)

· Терминологические наименования (аускультация, бронхоскопия)

Большинство слов имеет несколько (два и более) значений. Они называются многозначными. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Среди значений многозначного слова одно воспринимается как о с н о в н о е, главное, прямое, а другие – как п р о и з в о д н ы е этого главного, исходного значения.



Прямое значение (основное, главное) – это такое значение, которое соотносится с явлениями объективной действительности (например, слово чёрный имеет значение «цвет сажи, угля»)

Переносные (непрямые) значения возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другоена основании сходства, общности их признаков, функций (например, слово чёрный имеет несколько переносных значений: «противоположность белому»: чёрный хлеб; « потемневший»: чёрный от загара»; «курной- устаревшее»: чёрная изба; «мрачный, безотрадный»: чёрные мысли; «преступный, злостный»: чёрная измена; « не главный, подсобный»: чёрный ход; «физически тяжёлая, неквалифицированная работа»: чёрный труд)

Переносные значения слов служат для создания образных, выразительных средств языка: метафор, метонимий, эпитетов, олицетворений и др. (подробнее о них см. тему 2)

В русском языке есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются омонимами. Их нельзя путать с многозначными словами.

Как отличить многозначные слова от омонимов?

Таблица 8

Синонимы - слова близкие по значению. Синонимы бывают:

· Лексические это слова одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значения.

· Контекстуальные (ситуативные, авторские)слова, которые сближаются по значению в условиях одного конкретного текста (на сотни вёрст , на сотни миль , на сотни километров шумел ковыль) .

· Словообразовательные однокоренные слова с синонимическими, близкими по значению приставками или суффиксами (за претить – вос претить; фильтровк а – фильтровани е)

· Синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению (начать работу – приступить к работе)

· Стилистические различаются стилистической окраской, сферой употребления (лик – лицо – физиономия – мордашка).

Использование синонимов речи помогает уточнять какое-либо понятие, помогает избегать повторов, способствует усилению выражения действия или его признака. Нанизывание синонимов часто порождает г р а д а ц и ю, когда каждый последующий синоним усиливает или ослабляет значение предыдущего(у него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрения)

Антонимы – слова различные по значению, имеющие прямо противоположные значения. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары. В антонимические отношения вступают слова, соотносительные по какому-либо признаку – качественному, количественному, временному, пространственному, реже встречаются противоположные наименования действий, состояний (родной – чужой, просторный – тесный, плакать – смеяться)

По структуре антонимы делятся на:

· Разнокорневые (день – ночь, конкретный – абстрактный)

· Однокорневые (приходить – уходить, сильный – бессильный)

Кроме того, каждый член антонимической пары может иметь свои синонимы. Например: умный – глупый; разумный – бестолковый; мудрый – безмозглый;

головастый – безголовый; толковый – тупой.

Контекстуальные антонимы – это слова, противопоставленные в определённом тексте («Волки и овцы » - название пьесы; не мать, а дочь; солнечный свет – лунный свет; один год – вся жизнь)

Паронимы – это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (подпись – роспись, опечатки – отпечатки, наследство – наследие ).

Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам (в вестибюле сидели командировочные – надо командированные). Замена одного паронима другим невозможна.

В художественной речи может встречаться смешение паронимов для достижения комического эффекта (памятник первопечатнику – вместо первопечатнику; содрание сочинений - вместо собрание; тела давно минувших дней – вместо дела).

С точки зрения происхождения выделяют два основных пласта слов: лексику исконно русскую – лексику заимствованную.

Заимствования – вполне закономерный процесс обогащения языка. В свою очередь, немало слов русского языка вошло в состав других языков.

В состав исконно русской лексики входят те слова, которые образовались непосредственно в русском языке. Их делят на три группы: слова общеславянские, восточнославянские, собственно русские.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы – слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства.

Общеславянские слова унаследованы из общеславянского (праславянского) языка, который существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга, Вислы, заселённой древними славянскими племенами. К VI-VII векам н.э. общеславянский язык распался.

Восточнославянские (или древнерусские ) слова возникли в XI-XIV веках. Сюда входят слова, общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявшие некогда единый восточнославянский язык.

Собственно русские слова появились с XIV века (после деления на русский, украинский, белорусский).

Заимствованные слова составляют около 10% в лексике русского языка. Особую группу составляют славянизмы (или старославянизмы) - слова, части слов, устойчивые словосочетания, пришедшие из старославянского языка.

Из греческого языка с IX по XI век вошли слова из области религии, научные термины, бытовые наименования, наименования растений и животных, из области искусства и науки, собственные имена и тд.

Из латинского языка – особенно из области научно-технической, общественной, политической, терминологической.

Из тюркских языков – слова, относящиеся к кочевому быту татаро-монголов, их одежде, утвари, а также имена собственные .

Из скандинавских языков (шведского, норвежского) – слова, связанные с морским промыслом , имена собственные. Из финского – названия рыб .

Из древнееврейского языка – собственные имена.

Из голландского языка – морские термины.

Из немецкого языка – в связи с реформами Петра I заимствована самая разнообразная лексика.

Из французского языка – вXVIII - XIX веках названия одежды, украшений, слова из области искусства.

Из английского языка – при Петре I из области морского дела; в XIX - XX веках из общественной жизни, технические и спортивные.

Из итальянского языка – в основном музыкальная терминология.

В наше время научные термины нередко создаются из греческого и латинского корней, обозначая совершенно новые понятия, не известные в эпоху античности: футурология (лат. futurum – будущее + гр. Logos – учение).

Многие заимствованные слова имеют русские синонимы: персональный – личный; ликвидация – прекращение, абсурд – нелепость и т.д. к использованию заимствованных слов следует подходить осторожно. Они уместны в книжной, особенно научной, речи. А в разговорной могут выглядеть нелепо, бессмысленно.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную (нейтральную) и ограниченной сферы употребления.

Нейтральная лексика составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой. Данная лексика понятна и доступна каждому носителю языка и может быть использована в самых различных условиях без ограничений. Данная лексика является основой книжной речи. Но без неё не может обойтись и устная речь.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определённой местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, интересами и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи, но иногда и в художественной (для стилизации художественного повествования).

К лексике ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы самобытные народные слова, известные только в определенной местности; жаргонизмы социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе (различают молодёжный жаргон – сленг, профессиональный, лагерный); арготизмы - речь определённых замкнутых групп (воров, бродяг и т.д., засекреченный, искусственный язык преступного мира).

Жаргонизмы и арготизмы выделяются вульгарной окраской. В развитии национального языка из возникновение и распространение оценивается как отрицательное явление. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования.

Социально ограничено употребление терминологической ипрофессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники.

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами. Различаются сферой употребления следующие слои терминологической лексики:

· Общенаучные термины , которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю в целом. Они имеют наибольшую частотность использования.

· Специальные термины , которые закреплены за определёнными научными дисциплинами, отраслями производства и техники. В них концентрируется суть каждой науки.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие общеупотребительными.

Следует различать термины и профессионализмы.

2.1. Диалектная (областная) лексика

2.2. Социально ограниченная лексика

Литература

_____________________________________________________________________

С точки зрения сферы употребления лексика делится на две большие группы:

    общеупотребительная ,

    ограниченной сферы употребления .

  1. Общеупотребительная лексика

Общеупотребительная (общенародная ) лексика –этослова, понимание и употребление которых не зависят ни от места жительства, ни от профессии, рода занятий носителей языка. Общеупотребительнаялексика составляет основу словарного состава языка. Она включает, прежде всего, литературные слова (за исключением специальной лексики):

    иголка , веревка , ворчать , идти , костер , митинг , насморк , одежда , шить…

Все эти слова понятны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях и ситуациях общения.

Кроме того, к общеупотребительной лексике в последнее время относят нелитературные слова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий вне зависимости от места жительства:

    балда, морда , переться , сгодиться , сдуру , шляться…

Употребление этих общепонятных слов ограничено ситуациями неформального общения.

  1. Лексика ограниченной сферы употребления

Лексика ограниченной сферы употребления (необщенародная ) – этослова, понимание и употребление которых связаны с местом жительства человека, его профессией, родом занятий. В состав необщенародной лексикивходят

    территориально ограниченная (диалектная),

    социально ограниченная лексика.

2.1. Диалектная (областная ) лексика – это часть необщенародной лексики, которая характерна для населения какой-либо местности, района, области:

    векша ‘белка’, зыбка ‘колыбель, площадя ‘кусты’, баской ‘красивый’, гребовать ‘брезговать’, вечерять ‘ужинать’…

Диалектные слова называются (лексическими) диалектизмами [Рахманова, Суздальцева, с. 211–212].

Общенародная и диалектная лексика связаны между собой .

1) Многие из лексических диалектизмов являются по происхождению общенародными словами :

    веред ‘болячка’, беремя ‘охапка’, живот ‘пожитки’, жуда ‘ужас, страх’…

2) Многие диалектные слова вошли в общенародную лексику :

    чепуха , притулиться , пахать , филин , хилый , нудный , прикорнуть , барак , мямлить , неуклюжий , шумиха , подоплека … [СРЯ-1, с. 45].

2.2. К социально ограниченной лексике относятся

    специальная лексика,

    жаргонизмы.

1) Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знаний или деятельности:

    дивиденд ‘часть прибыли, получаемая держателями акций’, алиби ‘отсутствие обвиняемого на месте преступления как доказательство его невиновности’, мездра ‘изнанка выделанной кожи’…

Среди специальных слов выделяются

  • профессионализмы.

    Термины (лат. terminus ‘граница, предел’) – слова или сочетания слов, которые официально приняты для наименования понятий науки, производства, искусства и т.д.

В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция (определение) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. В каждой области знания есть своя терминологическая система.

Термины делятся на

    общенаучные , которые используются в различных областях знаний: эксперимент, адекватный, эквивалент, реакция, прогрессировать…

    специальные (узкоспециальные ), которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники: иммобилизация ‘создание неподвижности, покоя’, глинка ‘высший сорт глины, каолин’, эпентеза ‘вставка звука для облегчения произношения: поэт – поет ’…

Выделяют также общеупотребительные (общепонятные) термины:

    ампутация, гипертония, кардиограмма;

    инфинитив, наречие, падеж …

Термины входят в состав литературного языка.

    Профессионализмы – это слова и сочетания слов, которые являются неофициальными обозначениями специальных понятий.

Профессионализмы функционируют в основном в устной речи . Напр.:

    марашка ‘типографский брак в виде квадратика, полоски…’, шапка ‘крупный заголовок в газете’… 1

Некоторые авторы противопоставляют профессионализмы как единственные наименования специальных (нередко специфических) явлений, понятий и профессиональные жаргонизмы , которые являютсянеофициальными синонимами терминов. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены :

    солянка ‘соляная кислота’, кастрюля ‘синхрофазотрон’, дембель ‘демобилизация’, кэп ‘капитан’… [Рахманова, Суздальцева, с. 222–224; ЭРЯ, с. 392].

Профессиональные жаргонизмы в состав литературного языка не входят.

наименования понятий науки, производства, искусства

официальные

неофициальные

Вариант 1

термины

профессионализмы

Вариант 2

термины

единственные наименования

неофициальные синонимы терминов

профессионализмы

профессиональные жаргонизмы

2) Жаргонизмы (франц. jargon ) социально ограниченныеслова, которые являются эмоционально-экспрессивными синонимами стилистически нейтральных общенародных слов.

Употребление жаргонизмов ограничено социальными факторами :

    принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде (напр., дворянские жаргоны),

    принадлежностью к одной и той же профессии (профессиональные жаргоны),

    одинаковым возрастом (напр., молодежный жаргон),

    общностью интересов и т.д.

Профессиональные жаргоны существовали на протяжении столетий в разных странах в разные периоды. Особого расцвета они достигли в эпоху феодализма с ее цеховой раздробленностью и замкнутостью профессий. Возникновение профессиональных жаргонов объяснялось стремлением засекретить какие-либо действия или особенности производства. Известны тайные языки кустарей-ремесленников (странствующих шорников, портных, кузнецов, медников), жаргоны золотодобытчиков, бродячих актеров, мелких торговцев-разносчиков (офéней, коробейников). Напр.:

    у офеней: кимать ‘спать’, шивар ‘товар’, маз ‘торговец, «свой» человек’, юр ‘дом’, юсы ‘деньги’ [Рахманова, Суздальцева, с. 234]…;

    у скупщиков незаконно добытого золота: смола ‘золото’, два – ‘фунт’, три – ‘золотник’ (4,266 г или 1/96 фунта)…;

В настоящее время профессиональные жаргонизмы не имеют целей засекречивания [СРЯШ, с. 281–284].

Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе :

    армейский жаргон: дýхи ‘новобранцы’, деды , дембель

    жаргон музыкантов и любителей музыки: фэн , забойный , трэш ‘стиль рок музыки’, Битлы…

    жаргон гимназисток : макать ‘делать реверанс’, сапоги ‘кадеты’, карандаш ‘учащийся городской гимназии’, баклажан ‘учащийся дворянской гимназии’, канарейка ‘рубль’ [СРЯШ, с. 281–282].

    жаргон школьников : училка , банан, физра , математичка, физичка

    жаргон студентов : шпора ‘шпаргалка’, школа ‘вуз’, стипуха ‘стипендия’, хвост ‘академическая задолженность’, общага ‘общежитие’, срезаться ‘получить неудовлетворительную оценку’, удочка удовлетворительно’

    молодежный жаргон: классный ‘высшая степень положительной оценки’, крутой ‘выше всяких похвал; необычный, эпатирующий’, напрягать ‘утомлять, докучать просьбами, претензиями’, наезжать ‘надоедать претензиями и упреками’, врубаться, въезжать ‘понимать’…

    компьютерный жаргон: банка ‘системный блок компьютера’, виндовóз , винды ‘операционная система Microsoft Windows’, геймер ‘человек, постоянно играющий в компьютерные игры’, глючить ‘работать с глюками (ошибками)’...

    интернет -жаргон: аватар , авчик , юзерпик ‘картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица»’, аппендици́т ‘приложение’ (англ. appendix ), забанить ‘ввести временный запрет для пользователя делать что-либо’, гуглить ‘искать в Интернете (как правило, при помощи Google)’...

В первую очередь именно молодежный жаргон называется сленгом . Термин сленг (англ. slang ) первоначально обозначал исключительно язык молодежи (ср. сленг хиппи ) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг ). В последнее время термин сленг используется как синоним общего термина жаргон . Сочетаемость слова существенно расширилась (медицинский сленг, армейский сленг ). Новый термин постепенно вытесняет слово жаргон , которое в советский период приобрело негативную окраску (лагерный жаргон , тюремный жаргон ).

Специального термина для обозначения слов, принадлежащих к сленгу (типа жаргонизм ), нет.

Граница между отдельными жаргонами, а также между жаргоном (сленгом), просторечием и разговорной речью зыбкая и проницаемая. Некоторые исследователи говорят о возникновении общего жаргона (интержаргона ), которым пользуются не только отдельные социальные группы, но и большинство носителей языка [Никитина, с. 4].

Некоторые жаргонные слова постепенно входят в общеупотребительную лексику (сначала в просторечную, а затем могут перейти разговорную речь и даже в литературный язык).

Напр., из жаргона семинаристов в литературную лексику вошли слова:

    бестия (лат. bestia ‘зверь’; (бран.) ‘плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек’);

    ахинея ‘вздор, бессмыслица’ (семинарское слово, вероятнее всего, из греч. афинский ),

    из певческого жаргона: спеться ;

    из фабричного: бракодел ;

    из жаргона нищих: двурушник .

В лексику литературного языка проникли и такие жаргонные словечки, как

    плавать, провалиться, срезаться, окно, баранка, липа…

    блатной, расколоться… [СРЯ, с. 93–94].

Постепенно эти слова теряют свойственный им оттенок грубости, вульгарности, но употребление их в литературном языке, как правило, стилистически ограничено рамками разговорной речи [СРЯШ, с. 285–286].

Жаргонизмы отличаются от слов других групп следующими чертами:

    Они представляют собой не основное, а параллельное обозначение явления действительности; рядом с ним всегда (или почти всегда) существуют синонимы общенародного употребления [СРЯ-1, с. 48–49].

    Всем жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска:

    чмошник , чмошный , лох – это крайняя степень неодобрения, пренебрежения;

    крутой , конкретный при некоторой размытости, неопределенности лексического значения способны выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.

    По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой изменчивостью, недолговечностью . Дело в том, что эмоционально-экспрессивная окраска в процессе употребления «стирается»: слова становятся привычными, «скучными». Поэтому они заменяются новыми, «свежими» словами с яркой выразительностью. Напр., почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50–60 гг. 20 века

    чувак , чувиха , кони ‘родители’, хата ‘квартира, где можно собраться’.

В 80-е гг. их заменили

    мен , гирлá , черепá , хаза , флэт .

Ср. также жаргонные обозначения денег :

    50–60-е гг.: тугрики, рупии ;

    60-е гг.: шýршики, монеты, мани ;

    80-е гг.: бабки ;

    рубеж 80–90-х гг.: деревянные (о рублях), зеленые (о долларах).

Современный жаргон учащихся резко отличается не только от жаргона гимназистов, семинаристов, дореволюционных студентов, но и от школьного, студенческого жаргона 20–30-х гг. 20 века [Рахманова, Суздальцева, с. 233].

Бывает, что забытые жаргонизмы возвращаются , т.к. снова обладают оттенком новизны.

Арготизмами (франц. argot ) называют слова, употребляемые в преступной среде :

    академия ‘тюрьма’, фраер ‘мелкий, неопытный вор’, малина ‘притон’, малява ‘письмо, записка’…

Арготизмы служат для

    языкового обособления (функция различения «свой – чужой»),

    языковой конспирации [Рахманова, Суздальцева, с. 234].

В лингвистической литературе термин арго понимается неоднозначно. Некоторые авторы понимают его как «тайноречие», имея в виду не только воровской жаргон. Иногда термины арго и жаргон используются как равнозначные [СРЯШ, с. 284].

Любые жаргоны отличаются от литературного языка в первую очередь лексикой . Они не имеют морфологических, синтаксических или произносительных особенностей. Правда, нередко нелитературную речь (жаргонную и просторечную) отличает от литературной

а) особое использование словообразовательных средств (ср.: мокруха, стипуха, заваруха ) и

б) интонация.

Общенародная лексика

┌──────────────┴────────────┐

общеупотребительная лексика ограниченного

лексика употребления

┌────────────────────┴────┐

территориально социально

ограниченная ограниченная

(диалектная ) ┌──────────────┴───┐

жаргонная и специальная

арготическая (термины и

профессионализмы )